Levítico 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 i Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, ben ɡoo ù n kentu kpikɑ mɔ, u kuɑwɑ mi disiɡii.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Yɑ rɑ wĩ? Yɑ ku rɑ wĩ? Kɑ mɛ, u kuɑwɑ mi disiɡii.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Kpin yee tè sɔɔ u kpunɑ kpuro, tɑ disi duurɑwɑ mi, kɑ sere mɑɑ ɡɑ̃ɑ ni u sinɑri kpuro.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Wi u mɑɑ kpin yee te bɑbɑ kpuro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, yɛ̃ro u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Wi u mɑɑ sinɑ mi bɑrɔ wi, u sinɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Wi u bɑrɔ wi bɑbɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Bɑrɔ wi, ù n ɡoo yɑ̃ɑtɑm sie, yɛ̃ro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Gɑ̃ɑ ni bɑrɔ wi, u sɔni kpuro, nu kuɑwɑ mi disiɡinu.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Gɑ̃ɑ ni u sɑkusi kpuro, wi u nu bɑbɑ yɛ̃ro u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ. Wi u mɑɑ nu sɔɔwɑ yɛ̃ro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Wi u derɑ bɑrɔ wi, u nùn bɑbɑ, mɑ u ǹ niɛ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, yɛ̃ro u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Bɑrɔ wi, ù n dendi yɑ̃nu bɑbɑ ni bɑ kuɑ kɑ sɔndu bɑ koo nu kɔsukuwɑ. Nù n mɑɑ sɑ̃ɑn nɑ ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ, bɑ koo nu teɑwɑ.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Sɑnɑm mɛ kentu ye, yɑ wĩibu yɔ̃rɑ, u koo kowɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru u sere dɛɛrɑ. U koo win yɑ̃nu teɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Sɑɑ ye sɔɔ, u dɛɛrɑwɑ mi.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse u koo kpɑrukonu yiru ǹ kun mɛ totobɛrɛnu yiru suɑ u kɑ dɑ Gusunɔn kurun kɔnnɔwɔ kpɑ u nu yɑ̃ku kowo wɛ̃.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Yɑ̃ku kowo u koo nin teu ɡowɑ torɑrun sɔ̃. Kpɑ u kɑ teu ɡeni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko kpɑ u nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kpɑ u dɛɛrɑ.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Goon sen nim mù n yɑri, u koo woburewɑ. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Mù n yɑ̃nu ɡɑnu tɑ̃re, ǹ kun mɛ ɡɔnɑ ye bɑ rɑ wukiri, bɑ koo ye teɑwɑ kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, yɑ ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Kurɔ kɑ durɔ bɑ̀ n mɛnnɑ, be kpuro bɑ koo woburewɑ kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, bɑ koo bu ɡɑrisiwɑ disiɡibu sere kɑ yokɑɔ.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Tɔn kurɔ ù n yɑsɑ mɔ̀, bɑ koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Wi u nùn bɑbɑ kpuro u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Kpin yee tè sɔɔ u kpunɑ kpuro, tɑ kuɑwɑ mi disiɡiru. Ye u mɑɑ sinɑri kpuro yɑ kuɑwɑ mi disiɡiɑ.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Wi u mɑɑ kurɔ win kpin yeru bɑbɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Goo ù n bɑbɑ ye kurɔ wi, u sinɑri, yɛ̃ro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Gɑ̃ɑ ni nu wɑ̃ɑ win kpin yee ten wɔllɔ ǹ kun mɛ ye u sinɑrin wɔllɔ, wi u yen ɡɑɑ bɑbɑ, u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Tɔn durɔ ɡoo ù n kɑ nùn mɛnnɑ, mɑ win yɛm mu nùn tɑ̃re, durɔ wi, u kuɑwɑ mi disiɡii sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Kpin yee tè sɔɔ u ɡesi kpunɑ tɑ mɑɑ disi duurɑwɑ mi.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Tɔn kurɔ wi u yɛm wĩimɔ, win yɑsɑn sɑɑ bɑɑsi, ǹ kun mɛ, mu wĩimɔ mu win yɑsɑn sɑɑ kerɑ, bɑ koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii yɛm wĩi bin sɑɑ kpuro sɔɔ nɡe win yɑsɑn sɑɑ.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Kpin yee tè sɔɔ u kpunɑ kpuro kɑ ye u sinɑri kpuro, yɑ kuɑwɑ mi disiɡiɑ nɡe sɑnɑm mɛ u win yɑsɑ mɔ̀.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Wi u kpin yee te bɑbɑ, ǹ kun mɛ sin yee te, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Sɑnɑm mɛ yɛm mɛ, mu yɔ̃rɑ u koo kowɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru bu sere nùn ɡɑrisi wi u dɛɛre.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Yen sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse sɔɔrɑ u koo kpɑrukonu yiru ǹ kun mɛ totobɛrɛnu yiru kɑsu kpɑ u kɑ yɑ̃ku kowo dɑɑwɑ Gusunɔn kuu ten kɔnnɔwɔ.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Kpɑ yɑ̃ku kowo u nin teu suɑ u kɑ torɑrun suurun yɑ̃kuru ko kpɑ u mɑɑ teu ɡeni suɑ u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko. Yen biruwɑ u koo kurɔ wi dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kpɑ u dɛɛrɑ.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, bu de bu kɑ nɛn kuu te tɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ tondɑ sɑnɑm mɛ bɑ disi mɔ kpɑ bu ku rɑɑ ɡbi.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Woodɑ yeni yɑ wɑ̃ɑwɑ kentuɡibun sɔ̃ kɑ wìn sen nim mu yɑri
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 kɑ tɔn kurɔ wi u yɑsɑ mɔ̀ kɑ tɔn durɔ wi u yɛm wĩimɔ win tɔn durɔrun di kɑ tɔn kurɔ wi yɛm wĩimɔ win tɔn kurɔrun di kɑ mɑɑ tɔn durɔ wi u kɑ tɔn kurɔ disiɡii kpunɑ.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.