Levítico 14
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 wee nɡe mɛ bɑ koo kɑ tɔnu dɛɛrɑsiɑ wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ. Bɑ koo kɑ nùn dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 kpɑ yɑ̃ku kowo u kɑ nùn yɑri sɑnsɑnin di u nùn mɛɛri. Ù n deemɑ u bɛkurɑ,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 yɑ̃ku kowo u koo nùn sɔ̃wɑ ye bɑ koo kɑ nùn dɛɛrɑsiɑ. U koo ɡunɔminu yiru suɑ ni bɑ rɑ kɑ yɑ̃kuru ko kɑ sere dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ dɑ̃ɑ kiku ɡɑɡun kɑ̃ɑsɑ ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu.
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 Yɑ̃ku kowo u koo de bu ɡunɔ ɡen teu sɑkɑwɑ wekeru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ sɔndu te tɑ nim ɡem mɔ.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Yen biru u koo ɡunɔ ɡe ɡɑ wɑsi mi, kɑ sɛdurun dɑ̃ɑ ye, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii yi, kɑ isɔpun kɑ̃ɑsɑ ye dokewɑ yɛm mɛ sɔɔ, mɛ bɑ wisi nim sɔɔ mi.
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 U koo ye yɛ̃kɑwɑ nɔn nɔɔbɑ yiru wi bɑ koo dɛɛrɑsiɑn wɔllɔ. Yen biru u koo nùn ɡɑrisiwɑ u dɛɛre kpɑ u ɡunɔ ɡe yɔ̃su ɡu doonɑ.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 Wi u koo tii dɛɛrɑsiɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u win sɑnsu kɔni, kpɑ u wobure nim sɔɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo nùn ɡɑrisi u dɛɛre. Yen biru, u koo kpĩ u wurɑmɑ sɑnsɑniɔ. Adɑmɑ u koo kowɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru tɔɔwɔ u kun due win kuu bekuruɡirɔ.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo win sɑnsu kɔniwɑ kɑ win seri kɑ win toburu kɑ win nɔni burosu. Ye yɑ sɑ̃ɑ sɑnsu kpuro ɡesi, u koo kɔniwɑ. U koo mɑɑ win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure u dɛɛrɑ.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse, u koo yɑ̃ɑnu yiru suɑ ni nu ǹ ɑlebu mɔ kɑ yɑ̃ɑ nii teeru wɔ̃ɔ tiɑɡiru kɑ som kilo nɔɔbɑ nnɛ mɛ bɑ burinɑ kɑ ɡum kɑ sere mɑɑ ɡum litirin bɔnu.
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 Yɑ̃ku kowo wi u koo tɔnu wi dɛɛrɑsiɑ u koo nùn tusiɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kuu ten kɔnnɔwɔ kɑ mɑɑ win yɑ̃ku dĩɑnu.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 Yɑ̃ku kowo u koo yɑ̃ɑ nin teeru suɑwɑ kpɑ u kɑ tu yɑ̃kuru ko te bɑ rɑ kɑ torɑru sɔmɛ kɑ sere ɡum litirin bɔnu ye, kpɑ u ye kpuro sɔ̃ɔsi beri berikɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 Kpɑ u tu sɑkɑ yɑm dɛɛrɑm mi, mi bɑ rɑ torɑrun yɑ̃kuru kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun yɑɑ sɑke. Domi torɑrun yɑ̃ku yɑɑ kɑ ye bɑ rɑ kɑ torɑnu sɔmɛɡiɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ dĩɑ dɛɛrɑnu ni nu koo ko yɑ̃ku kowoɡinu.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Yɑ̃ku kowo u koo torɑrun yɑ̃ku yɑɑ yen yɛm suɑ u tɛɛni wi u dɛɛrɑsiɑmɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ sere win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ ɡum litirin bɔnu ye wisiwɑ win nɔm dwɑrun nɔm wɔɔrɔ.
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 Kpɑ u kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ ɡum mɛ dɛkɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 Yen biru, kpɑ u ɡum mɛ mu tie tɛɛni wi u dɛɛrɑsiɑmɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ mɑɑ win nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ. U koo mu tɛɛniwɑ mi u rɑɑ yɛm mɛ doke.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Kpɑ u mɑɑ mɛ mu tie win nɔmɑ sɔɔ doke yɛ̃ron wiru wɔllɔ kpɑ u nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Kpɑ u nùn torɑrun yɑ̃kuru kuɑ. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ nùn dɛɛrɑsiɑ. Yen biruwɑ u koo yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun yɑɑ ɡo.
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 Kpɑ u ye dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerɔ kɑ kɛ̃nu. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ yɛ̃ro torɑrun yɑ̃kuru kuɑ kpɑ u dɛɛrɑ.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 Wi u bɑrɑ disiɡiru mɔ mɑ u ǹ dɑm mɔ u kɑ yɑ̃ku yɑɑ sɑberu wɑ, yɑ̃ɑ teerɑ u koo kɑsu u kɑ yɑ̃kuru ko te tɑ sɑ̃ɑ torɑrun sɔmbuɡiru. Yɑ̃ku kowo u koo kɑ tu suuru kɑnɑbun wororu ko Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yen biru durɔ wi, u koo som kilo itɑ wɛ̃ mɛ bɑ burɑ kɑ ɡum kɑ sere mɑɑ ɡum litirin bɔnu.
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 U koo mɑɑ kɑ kpɑrukonu yiru nɑ ǹ kun mɛ totobɛrɛnu yiru nɡe mɛ win wɑɑrɑ nɛ. Bɑ koo ɡen teu ɡo win torɑrun suurun sɔ̃. Kpɑ bu mɑɑ kɑ teu ɡe ɡɑ tie yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 Win dɛɛrɑsiɑbun sɔ̃ɔ itɑserɑ u koo kɑ ye kpuro yɑ̃ku kowo nɑɑwɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Yɑ̃ku kowo wi, u koo yɑ̃ɑ te mwɑ kɑ ɡum litirin bɔnu ye, kpɑ u ye kpuro sɔ̃ɔsi beri berikɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 Yen biru u koo yɑ̃ɑ te sɑkɑ kpɑ u ten yɛm suɑ u tɛɛni wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ sere mɑɑ win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ.
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Yen biru yɑ̃ku kowo wi, u koo ɡum mɛ wie win nɔm dwɑrun nɔm wɔɔrɔ.
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 Kpɑ u kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ ɡum mɛ dɛkɑ u yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 U koo mɑɑ ɡum mɛ tɛɛni wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ sere win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ. U koo mu dokewɑ mi u rɑɑ ɡesi yɛm tɛɛni.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 Yen biru ɡum mɛ mu tie win nɔmɑɔ, u koo mu wisiwɑ wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔn wirɔ u sere nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Yen biru, u koo ɡunɔ ɡen teu ɡo, ɡèn bweseru u wɑ.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 Bɑ koo kɑ ɡen teu torɑrun suurun yɑ̃kuru ko. Teu mɑɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kɑ som mɛ, kɑ ɡum mɛ. Kpɑ yɑ̃ku kowo wi, u wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ dɛɛrɑsiɑbun wororu kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Woodɑ yeniwɑ wi u bɑrɑ disiɡiru mɔ mɑ u ǹ dɑm mɔ u koo swĩi u kɑ dɛɛrɑsiɑbun yɑ̃kuru ko.
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 sɑnɑm mɛ i ko i du Kɑnɑnin temɔ mɛ kon bɛɛ wɛ̃, nɑ̀ n derɑ disi ɡɔmi yi kpiɑ diru ɡɑru sɔɔ tè sɔɔ i wɑ̃ɑ,
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 wi u dii te mɔ, u koo dɑwɑ u yɑ̃ku kowo sɔ̃ u nɛɛ, wee u ɡɑ̃ɑnu wɑɑmɔ win dirɔ nɡe disi ɡɔmi.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Yɑ̃ku kowo wi, u sere du u kɑ dii te mɛɛri, u koo dewɑ bu ten yɑ̃nu kpuro yɑrɑ kpɑ yɑ̃ɑ nin tii nu ku rɑɑ disi duurɑ. Yen biru u koo du kpɑ u disi ɡɔmi yi mɛɛri.
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 Ù n deemɑ ɡɔmi yi sɑ̃ɑ nɡe wuru bekusu, ǹ kun mɛ yi sɔ̃ri, kpɑ yi n sɑ̃ɑ nɡe wɔru ɡɑnɑ ye sɔɔ,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 u koo yɑriwɑ kpɑ u dii te kɛnɛ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, yɑ̃ku kowo u koo wurɑ diru mi. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi yɑbi dii ten ɡɑni sɔɔ,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 u koo de bu dii ten kpenu wɔɔriwɑ nìn mi disi ɡɔmi yi, yi kpiɑ bu kɑ nu yɑri wuun di bu kɔ̃ mi n kun dɛɛre.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 U koo dewɑ bu dii ten sɔɔwɔ kpuro kɛrɑ kpɑ bu yɑnim mɛ bɑ kɛrɑ mi yɑri wuun biruɔ mi n kun dɛɛre.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 Yen biru kpɑ bu kpee kpɑɑnu kɔsire ko. Kpɑ bu wure bu dii te tɑ̃wɑ.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 Amɛn biru, disi ɡɔmi yi, yì n mɑɑ wurɑmɑ dii te sɔɔ,
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ sewɑ u dɑ u tu mɛɛri. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi, yi mɑɑ kpiɑ dii ten ɡɑni sɔɔ, sɑɑ ye sɔɔ, n ǹ mɑɑ koorɔ bu yi wĩɑ min di. Dii te, tɑ disi duurɑwɑ mi.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 Bɑ koo tu surɑwɑ kpɑ bu ten kpenu kɑ dɑ̃ɑ kɑ tem ɡurɑ bu kɑ dɑ wuun biruɔ mi n kun dɛɛre.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Wi u duɑ diru mi sɑnɑm mɛ bɑ tu kɛnusi, u disi duurɑwɑ mi sere kɑ yokɑɔ.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 Wi u kpunɑ mi, ǹ kun mɛ u ɡɑ̃ɑnu di mi, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 Sɑnɑm mɛ bɑ dii te sɔnwɑ bɑ kpɑ, yɑ̃ku kowo ù n wurɑ u kɑ tu mɛɛri, mɑ u deemɑ disi ɡɔmi yi sɑri, u koo dii te ɡɑrisiwɑ tɑ dɛɛre. Domi disi ɡɔmi yi, yi doonɑ.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 Bu kɑ dii ten dɛɛrɑsiɑbun woronu ko, bɑ koo ɡunɔsu yiru kɑsuwɑ kɑ dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ kiku ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 U koo ɡunɔ ɡen teu sɑkɑwɑ wekeru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ sɔndu tɑ nim ɡem mɔ.
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 Yen biru, u koo ɡe ɡɑ wɑsi suɑ kɑ sɛduru ye, kɑ isɔpu ye, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii yi, kpɑ u ye kpuro doke ɡunɔ ɡe bɑ sɑkɑn yɛm mɛ sɔɔ, mɛ bɑ wisi nim sɔɔ mi, kpɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru dii te sɔɔ.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 U koo kɑ ɡunɔ ɡen yɛm mɛ bɑ wisi nim sɔɔ mi, disi wɔkɑ kɑ ɡunɔ ɡe ɡɑ wɑsi kɑ sɛduru ye, kɑ isɔpu kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii yi.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 Kpɑ u ɡunɔ ɡe ɡɑ wɑsi yɔ̃su ɡu doonɑ yɑkɑsɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo dii te dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi kpɑ tu dɛɛrɑ.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Woodɑ yenibɑrɑ bɑ ko n dɑ swĩi bɑrɑ disiɡiru kɑ wii kpɑkin sɔ̃
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 — ausente —
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 — ausente —
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 Woodɑ yerɑ yɑ koo sɔ̃ɔsi ɡɑ̃ɑ ni nu dɛɛre kɑ ni nu kun dɛɛre.
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.