Levítico 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 wee nɡe mɛ bɑ koo kɑ tɔnu dɛɛrɑsiɑ wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ. Bɑ koo kɑ nùn dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 kpɑ yɑ̃ku kowo u kɑ nùn yɑri sɑnsɑnin di u nùn mɛɛri. Ù n deemɑ u bɛkurɑ,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 yɑ̃ku kowo u koo nùn sɔ̃wɑ ye bɑ koo kɑ nùn dɛɛrɑsiɑ. U koo ɡunɔminu yiru suɑ ni bɑ rɑ kɑ yɑ̃kuru ko kɑ sere dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ dɑ̃ɑ kiku ɡɑɡun kɑ̃ɑsɑ ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Yɑ̃ku kowo u koo de bu ɡunɔ ɡen teu sɑkɑwɑ wekeru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ sɔndu te tɑ nim ɡem mɔ.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Yen biru u koo ɡunɔ ɡe ɡɑ wɑsi mi, kɑ sɛdurun dɑ̃ɑ ye, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii yi, kɑ isɔpun kɑ̃ɑsɑ ye dokewɑ yɛm mɛ sɔɔ, mɛ bɑ wisi nim sɔɔ mi.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 U koo ye yɛ̃kɑwɑ nɔn nɔɔbɑ yiru wi bɑ koo dɛɛrɑsiɑn wɔllɔ. Yen biru u koo nùn ɡɑrisiwɑ u dɛɛre kpɑ u ɡunɔ ɡe yɔ̃su ɡu doonɑ.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 Wi u koo tii dɛɛrɑsiɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u win sɑnsu kɔni, kpɑ u wobure nim sɔɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo nùn ɡɑrisi u dɛɛre. Yen biru, u koo kpĩ u wurɑmɑ sɑnsɑniɔ. Adɑmɑ u koo kowɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru tɔɔwɔ u kun due win kuu bekuruɡirɔ.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo win sɑnsu kɔniwɑ kɑ win seri kɑ win toburu kɑ win nɔni burosu. Ye yɑ sɑ̃ɑ sɑnsu kpuro ɡesi, u koo kɔniwɑ. U koo mɑɑ win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure u dɛɛrɑ.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse, u koo yɑ̃ɑnu yiru suɑ ni nu ǹ ɑlebu mɔ kɑ yɑ̃ɑ nii teeru wɔ̃ɔ tiɑɡiru kɑ som kilo nɔɔbɑ nnɛ mɛ bɑ burinɑ kɑ ɡum kɑ sere mɑɑ ɡum litirin bɔnu.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Yɑ̃ku kowo wi u koo tɔnu wi dɛɛrɑsiɑ u koo nùn tusiɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kuu ten kɔnnɔwɔ kɑ mɑɑ win yɑ̃ku dĩɑnu.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Yɑ̃ku kowo u koo yɑ̃ɑ nin teeru suɑwɑ kpɑ u kɑ tu yɑ̃kuru ko te bɑ rɑ kɑ torɑru sɔmɛ kɑ sere ɡum litirin bɔnu ye, kpɑ u ye kpuro sɔ̃ɔsi beri berikɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 Kpɑ u tu sɑkɑ yɑm dɛɛrɑm mi, mi bɑ rɑ torɑrun yɑ̃kuru kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun yɑɑ sɑke. Domi torɑrun yɑ̃ku yɑɑ kɑ ye bɑ rɑ kɑ torɑnu sɔmɛɡiɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ dĩɑ dɛɛrɑnu ni nu koo ko yɑ̃ku kowoɡinu.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Yɑ̃ku kowo u koo torɑrun yɑ̃ku yɑɑ yen yɛm suɑ u tɛɛni wi u dɛɛrɑsiɑmɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ sere win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ ɡum litirin bɔnu ye wisiwɑ win nɔm dwɑrun nɔm wɔɔrɔ.
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 Kpɑ u kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ ɡum mɛ dɛkɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 Yen biru, kpɑ u ɡum mɛ mu tie tɛɛni wi u dɛɛrɑsiɑmɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ mɑɑ win nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ. U koo mu tɛɛniwɑ mi u rɑɑ yɛm mɛ doke.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Kpɑ u mɑɑ mɛ mu tie win nɔmɑ sɔɔ doke yɛ̃ron wiru wɔllɔ kpɑ u nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Kpɑ u nùn torɑrun yɑ̃kuru kuɑ. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ nùn dɛɛrɑsiɑ. Yen biruwɑ u koo yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun yɑɑ ɡo.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Kpɑ u ye dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerɔ kɑ kɛ̃nu. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ yɛ̃ro torɑrun yɑ̃kuru kuɑ kpɑ u dɛɛrɑ.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 Wi u bɑrɑ disiɡiru mɔ mɑ u ǹ dɑm mɔ u kɑ yɑ̃ku yɑɑ sɑberu wɑ, yɑ̃ɑ teerɑ u koo kɑsu u kɑ yɑ̃kuru ko te tɑ sɑ̃ɑ torɑrun sɔmbuɡiru. Yɑ̃ku kowo u koo kɑ tu suuru kɑnɑbun wororu ko Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yen biru durɔ wi, u koo som kilo itɑ wɛ̃ mɛ bɑ burɑ kɑ ɡum kɑ sere mɑɑ ɡum litirin bɔnu.
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 U koo mɑɑ kɑ kpɑrukonu yiru nɑ ǹ kun mɛ totobɛrɛnu yiru nɡe mɛ win wɑɑrɑ nɛ. Bɑ koo ɡen teu ɡo win torɑrun suurun sɔ̃. Kpɑ bu mɑɑ kɑ teu ɡe ɡɑ tie yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 Win dɛɛrɑsiɑbun sɔ̃ɔ itɑserɑ u koo kɑ ye kpuro yɑ̃ku kowo nɑɑwɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 Yɑ̃ku kowo wi, u koo yɑ̃ɑ te mwɑ kɑ ɡum litirin bɔnu ye, kpɑ u ye kpuro sɔ̃ɔsi beri berikɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Yen biru u koo yɑ̃ɑ te sɑkɑ kpɑ u ten yɛm suɑ u tɛɛni wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ sere mɑɑ win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Yen biru yɑ̃ku kowo wi, u koo ɡum mɛ wie win nɔm dwɑrun nɔm wɔɔrɔ.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 Kpɑ u kɑ win nɔm ɡeun niki biɑ ɡum mɛ dɛkɑ u yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 U koo mɑɑ ɡum mɛ tɛɛni wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔn soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ nɔm ɡeun niki biɑ bɑkɑɔ kɑ sere win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki biɑ bɑkɑɔ. U koo mu dokewɑ mi u rɑɑ ɡesi yɛm tɛɛni.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Yen biru ɡum mɛ mu tie win nɔmɑɔ, u koo mu wisiwɑ wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔn wirɔ u sere nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Yen biru, u koo ɡunɔ ɡen teu ɡo, ɡèn bweseru u wɑ.
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 Bɑ koo kɑ ɡen teu torɑrun suurun yɑ̃kuru ko. Teu mɑɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kɑ som mɛ, kɑ ɡum mɛ. Kpɑ yɑ̃ku kowo wi, u wi u rɑɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ dɛɛrɑsiɑbun wororu kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Woodɑ yeniwɑ wi u bɑrɑ disiɡiru mɔ mɑ u ǹ dɑm mɔ u koo swĩi u kɑ dɛɛrɑsiɑbun yɑ̃kuru ko.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 sɑnɑm mɛ i ko i du Kɑnɑnin temɔ mɛ kon bɛɛ wɛ̃, nɑ̀ n derɑ disi ɡɔmi yi kpiɑ diru ɡɑru sɔɔ tè sɔɔ i wɑ̃ɑ,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 wi u dii te mɔ, u koo dɑwɑ u yɑ̃ku kowo sɔ̃ u nɛɛ, wee u ɡɑ̃ɑnu wɑɑmɔ win dirɔ nɡe disi ɡɔmi.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Yɑ̃ku kowo wi, u sere du u kɑ dii te mɛɛri, u koo dewɑ bu ten yɑ̃nu kpuro yɑrɑ kpɑ yɑ̃ɑ nin tii nu ku rɑɑ disi duurɑ. Yen biru u koo du kpɑ u disi ɡɔmi yi mɛɛri.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Ù n deemɑ ɡɔmi yi sɑ̃ɑ nɡe wuru bekusu, ǹ kun mɛ yi sɔ̃ri, kpɑ yi n sɑ̃ɑ nɡe wɔru ɡɑnɑ ye sɔɔ,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 u koo yɑriwɑ kpɑ u dii te kɛnɛ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, yɑ̃ku kowo u koo wurɑ diru mi. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi yɑbi dii ten ɡɑni sɔɔ,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 u koo de bu dii ten kpenu wɔɔriwɑ nìn mi disi ɡɔmi yi, yi kpiɑ bu kɑ nu yɑri wuun di bu kɔ̃ mi n kun dɛɛre.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 U koo dewɑ bu dii ten sɔɔwɔ kpuro kɛrɑ kpɑ bu yɑnim mɛ bɑ kɛrɑ mi yɑri wuun biruɔ mi n kun dɛɛre.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Yen biru kpɑ bu kpee kpɑɑnu kɔsire ko. Kpɑ bu wure bu dii te tɑ̃wɑ.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Amɛn biru, disi ɡɔmi yi, yì n mɑɑ wurɑmɑ dii te sɔɔ,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ sewɑ u dɑ u tu mɛɛri. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi, yi mɑɑ kpiɑ dii ten ɡɑni sɔɔ, sɑɑ ye sɔɔ, n ǹ mɑɑ koorɔ bu yi wĩɑ min di. Dii te, tɑ disi duurɑwɑ mi.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Bɑ koo tu surɑwɑ kpɑ bu ten kpenu kɑ dɑ̃ɑ kɑ tem ɡurɑ bu kɑ dɑ wuun biruɔ mi n kun dɛɛre.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Wi u duɑ diru mi sɑnɑm mɛ bɑ tu kɛnusi, u disi duurɑwɑ mi sere kɑ yokɑɔ.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Wi u kpunɑ mi, ǹ kun mɛ u ɡɑ̃ɑnu di mi, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 Sɑnɑm mɛ bɑ dii te sɔnwɑ bɑ kpɑ, yɑ̃ku kowo ù n wurɑ u kɑ tu mɛɛri, mɑ u deemɑ disi ɡɔmi yi sɑri, u koo dii te ɡɑrisiwɑ tɑ dɛɛre. Domi disi ɡɔmi yi, yi doonɑ.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Bu kɑ dii ten dɛɛrɑsiɑbun woronu ko, bɑ koo ɡunɔsu yiru kɑsuwɑ kɑ dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ kiku ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 U koo ɡunɔ ɡen teu sɑkɑwɑ wekeru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ sɔndu tɑ nim ɡem mɔ.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Yen biru, u koo ɡe ɡɑ wɑsi suɑ kɑ sɛduru ye, kɑ isɔpu ye, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii yi, kpɑ u ye kpuro doke ɡunɔ ɡe bɑ sɑkɑn yɛm mɛ sɔɔ, mɛ bɑ wisi nim sɔɔ mi, kpɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru dii te sɔɔ.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 U koo kɑ ɡunɔ ɡen yɛm mɛ bɑ wisi nim sɔɔ mi, disi wɔkɑ kɑ ɡunɔ ɡe ɡɑ wɑsi kɑ sɛduru ye, kɑ isɔpu kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii yi.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Kpɑ u ɡunɔ ɡe ɡɑ wɑsi yɔ̃su ɡu doonɑ yɑkɑsɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo dii te dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi kpɑ tu dɛɛrɑ.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 Woodɑ yenibɑrɑ bɑ ko n dɑ swĩi bɑrɑ disiɡiru kɑ wii kpɑkin sɔ̃
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 — ausente —
55 da lepra das vestes e das casas;
56 — ausente —
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 Woodɑ yerɑ yɑ koo sɔ̃ɔsi ɡɑ̃ɑ ni nu dɛɛre kɑ ni nu kun dɛɛre.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.