Levítico 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 ɡoo ù n mɔsiru mɔ wɑsi sɔɔ, ǹ kun mɛ debu, ǹ kun mɛ bɑu kpiku ɡe ɡɑ kɑ bɑrɑ disiɡiru weenɛ, bɑ koo kɑ yɛ̃ro dɑwɑ yɑ̃ku kowo Aronin mi ǹ kun mɛ win bibun turon mi.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Yɑ̃ku kowo wiyɑ u koo bɑrɑ te mɛɛri. Ù n deemɑ bɑu ɡe, ɡɑ sɑn kpikisu mɔ, mɑ ɡɑ wɔru mɔ, sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo ɡere mɑ yɛ̃ro u bɑrɑ disiɡiru bɑrɔ.
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 Ù n mɑɑ bɑu kpiku ɡɑɡu mɔ mɑ ɡɑ ǹ wɔru mɔ, mɑ ɡen sɑnsu kun buriri, yɑ̃ku kowo u koo kɑ yɛ̃ro dɑwɑ diru ɡɑru sɔɔ u kɛnusi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, yɑ̃ku kowo ù n wɑ bɑu ɡe, ɡɑ ǹ yɑbi, u koo mɑɑ nùn kɛnusiwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ nùn yɑrɑwɑ u mɛɛri. Ù n deemɑ ɡɑ ǹ yɑbi bɑɑmɑ, u koo yɛ̃ro sɔ̃wɑ mɑ u dɛɛre, yɑ sɑ̃ɑwɑ debu, kpɑ u win yɑ̃nu teɑ u dɛɛrɑ.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Amɛn biru, debu ye, yɑ̀ n yɑbi ɡɔnɑ ye sɔɔ, yɛ̃ro u koo mɑɑ wurɑwɑ yɑ̃ku kowo u nùn mɛɛri.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Yɑ̃ku kowo wi, ù n nùn mɛɛrɑ mɑ u deemɑ yɑ yɑbi win ɡɔnɑ sɔɔ, u koo yɛ̃ro sɔ̃wɑ mɑ u ǹ dɛɛre, u bɑrɑ disiɡiru mɔwɑ.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Goo ù n bɑrɑ disiɡiru bɑrɔ, bɑ koo kɑ nùn dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Yɑ̃ku kowo wiyɑ u koo nùn mɛɛri. Ù n bɑu kpiku wɑ mi, mɑ bɑu ɡen sɑnsu buriri, mɑ ɡɔnɑ ye, yɑ boo kuɑ,
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 yɑ sɑ̃ɑwɑ bɑrɑ disiɡii te tɑ torumɔ yɛ̃ron ɡɔnɑ sɔɔ. Yɑ̃ku kowo u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ disiɡii. U ǹ mɑɑ nùn kɛnusimɔ.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n mɔsi mɔsiminu wɑ nu yɑbi yɛ̃ron ɡɔnɑ kpuro sɔɔ, sɑɑ win wirun di sere kɑ nɑɑsɔ,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ u dɛɛre, domi win wɑsi kpuro yi bururɑ.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Adɑmɑ dɔmɑ te bɑ boo swɑ̃ɔ wɑ win wɑsi sɔɔ, bɑ koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii.
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Yɑ̃ku kowon tiiwɑ u koo nùn mɛɛri. Ù n deemɑ boo swɑ̃ɔ u wɑ̃ɑ mi, u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii, domi yɑ sɑ̃ɑwɑ bɑrɑ disiɡiru.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Adɑmɑ win wɑsi yi, yì n kɔsɑ, mɑ yi bururɑ kpuro, u koo mɑɑ dɑwɑ u yɑ̃ku kowo wɑ.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Yen biru, yɑ̃ku kowo u koo ye mɛɛriwɑ. Ù n wɑ yɑ bururɑ, sɑɑ ye sɔɔ, u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ u dɛɛre.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 Goo ù n win bwisi kpɑkɑ sɔɔ
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 mɔsiru ɡɑru wɑ, mɑ u deemɑ tɑ buriri, ǹ kun mɛ tɑ sɔ̃ri, yɛ̃ro u koo dɑwɑ u tii sɔ̃ɔsi yɑ̃ku kowon mi.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Yɑ̃ku kowo wi, u koo nùn mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ mɔsi te, tɑ wɔru mɔ, mɑ win wɑsin sɑnsu su bururɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisi disiɡii. Bɑrɑ disiɡirɑ tɑ yɑrimɔ sɑɑ bwisi kpɑkɑ yen min di.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n wɑ mɑ sɑn kpikisu sɑri mɔsi ten wɔllɔ, yen biru mɔsi te, tɑ ǹ wɔru mɔ, mɑ tɑ buriri fiiko, u koo durɔ wi kɛnusiwɑ dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Mɔsi te, tɑ̀ n ɡɔnɑ yɑbi, yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii domi bɑrɑ disiɡirɑ tɑ nùn deemɑ.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Adɑmɑ mɔsi te, tɑ kun yɑbi, tɑ sɑ̃ɑwɑ bwisi kpɑkɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, yɑ̃ku kowo u koo ɡere mɑ yɛ̃ro kun disi mɔ.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Goo ù n dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ mɑ yen boo kpɑkɑ sɔɔ bɑu kpiku ɡɑ yɑrɑ, ǹ kun mɛ bɑu sɔ̃ɔ, yɑ̃ku kowo u koo yɛ̃ro mɛɛriwɑ.
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 Gen sɑnsu sù n kuɑ kpikisu mɑ wɔru ɡɑ sɔ̃ɔsire ɡɔnɑ ye sɔɔ, sɑɑ ye sɔɔ bɑrɑ disiɡirɑ tɑ sɔ̃ɔsirɑ mi. Yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n wɑ mɑ sɑn kpikisu sɑri bɑu ɡe sɔɔ, ɡɑ ǹ mɑɑ wɔru mɔ, mɑ ɡɑ buriri fiiko, u koo yɛ̃ro kɛnusiwɑ dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo nùn mɛɛri. Ù n wɑ bɑu ɡe, ɡɑ yɑbi win ɡɔnɑ sɔɔ, u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii. Tɑ sɑ̃ɑwɑ bɑrɑ disiɡiru.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Adɑmɑ bɑu ɡe, ɡɑ kun yɑbi, mɑ ɡɑ bururɑ fem fem, dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ kpɑkɑ yerɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ u dɛɛre.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 Tɔn durɔ ǹ kun mɛ tɔn kurɔ ù n bɑu ɡɑɡu mɔ win wirɔ, ǹ kun mɛ win tonkurorɔ,
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 yɑ̃ku kowo u koo ɡu mɛɛriwɑ. Gɑ̀ n wɔru mɔ mɑ ɡen sɑnsu su ǹ sinum mɔ, mɑ su swɛ̃rɑmɑ nɡe dɔm buuru, yɑ̃ku kowo u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ disiɡii. Yɑ sɑ̃ɑwɑ wii kpɑkɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wirɔ, ǹ kun mɛ tonkurorɔ.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Yɑ̃ku kowo wi, ù n wɑ yɑ wɔru mɔ, mɑ sɑn wɔ̃kusu sɑri, u koo yɛ̃ro kɛnusiwɑ dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo mɑɑ yɛ̃ro mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ wii kpɑkɑ ye, yɑ ǹ yɑbi mɑ yɑ sɑnsu mɔ si su kɑ dɔm buuru weenɛ, mɑ su ǹ wɔru mɔ,
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 yɛ̃ro u koo win sɑnsu kɔniwɑ. Adɑmɑ u ǹ kpɑkɑ ye kɔnimɔ. Yen biruwɑ yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ nùn kɛnusi dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo ye mɛɛriwɑ. Wii kpɑkɑ ye, yɑ̀ kun yɑbi, mɑ yɑ ǹ tĩre yɑ ɡɔnɑ kere, yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ u dɛɛre. U koo win yɑ̃nu teɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, u dɛɛrɑwɑ mi.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Adɑmɑ wii kpɑkɑ ye, yɑ̀ n dɑ̃kuru yɑbi, yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ nùn mɛɛriwɑ.
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 Ù n wɑ yɑ yɑbi ɡɔnɑ ye sɔɔ, yɑ̃ku kowo u ǹ mɑɑ kɑsumɔ yɛ̃ro ù n sɑn dɔm buuru mɔ. U koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Wii kpɑkɑ ye, yɑ̀ kun yɑbi, mɑ yen sɑnsu tĩrɑ, yɛ̃ro u bɛkurɑwɑ mi. U ǹ mɑɑ disi mɔ. Yɑ̃ku kowowɑ u koo ɡere mɑ u dɛɛre.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 Tɔn durɔ ɡoo ǹ kun mɛ tɔn kurɔ ɡoo ù n win ɡɔnɑ sɔɔ bɑu kpikisu wɑ,
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 yɑ̃ku kowowɑ u koo nùn mɛɛri. Ù n bɑusu ɡɑsu wɑ si su ǹ buriri sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, bɑu si, su ǹ sɛ̃. U koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ u dɛɛre.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 Goo ù kun seri mɔ wirɔ, wii kpɑrɑruɡiiwɑ bɑ koo yɛ̃ro ɡɑrisi. U dɛɛrewɑ mi.
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 Ǹ n wuswɑɑ ɡiɑn nɑ u ǹ seri mɔ, yɛ̃ro u sɑ̃ɑwɑ wii kpɑrɑruɡii. Kɑ mɛ, yɛ̃ro u dɛɛrewɑ.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Adɑmɑ wii kpɑrɑ te sɔɔ, bɑu ɡɑɡu ɡɑ̀ n sɔ̃ɔsirɑ ɡɑ sɔ̃ri, bɑrɑ disiɡirɑ tɑ torumɔ mi.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Yɑ̃ku kowowɑ u koo ɡu mɛɛri. Ù n deemɑ wii kpɑrɑ te, tɑ bɑu kpikisu mɔ su kɑ bɑrɑ disiɡiru weenɛ, wi u su mɔ mi, u bɑrɑ disiɡiru bɑrɔwɑ mi. U ǹ dɛɛre.
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 Yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii win wii bɑu ɡen sɔ̃.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 Wi u bɑrɑ disiɡiru mɔ kpuro, u koo yɑ̃nu dokewɑ ni nu ɡɛ̃ɛre, u ku furɔ doke, kpɑ u win wuswɑɑ wukiri kpɑ u n nɔɔɡiru sue u n mɔ̀, disiɡii, disiɡii.
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 U ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere win bɑrɑ disiɡii te, tu kɑ kpe. Yen sɔ̃nɑ u ko n wɑ̃ɑ yeru mɔ bee tiɑ u n kɑ tɔmbu dɛsire.
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 — ausente —
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 Yɑ̃ku kowo wi, ù n yɑ̃ɑ ni mɛɛrɑ u koo nu yiwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Yen sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo wure u mɑɑ yɑ̃ɑ ni mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi, yi yɑbi bɑɑmɑ, mɑ bɑ ǹ kpɛ̃ bu yi wĩɑ, sɑɑ ye sɔɔ, u koo nu ɡɑrisiwɑ yɑ̃ɑ disiɡinu.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 Sɑɑ ye sɔɔrɑ yɑ̃ku kowo u koo yɑ̃ɑ ni dɔ̃ɔ mɛni. Bɑɑ bɑ̀ n nu kuɑ kɑ wɛ̃su ǹ kun mɛ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii ǹ kun mɛ kɑ yɑ̃ɑ sɑnsun wɛ̃ɛ ǹ kun mɛ kɑ mɑm ɡɔnɑ, kɑ mɛ, bɑ koo ye kpuro dɔ̃ɔ mɛniwɑ. Domi bɑ ǹ kpɛ̃ bu disi ɡɔmi yi wĩɑ. Dɔ̃ɔwɑ u koo ye ɡo.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n wɑ ɡɔmi yi, yi ǹ yɑbi yɑ̃ɑ ni sɔɔ,
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 u koo de bu nu teɑwɑ kpɑ bu mɑɑ nu diru kɛnusi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo wure u mɑɑ nu mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi ǹ kɔsɑ, yi ǹ mɑɑ yɑbi, bɑ koo yɑ̃ɑ ni ɡɑrisiwɑ disiɡinu kpɑ bu nu dɔ̃ɔ doke. Domi disi ɡɔmi yi, yi nu di biruɔ ǹ kun mɛ wuswɑɑɔ.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n deemɑ disi ɡɔmi yi, yi bururɑ, u koo ye wɔkɑwɑ yɑ̃ɑ nin min di.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Yen biru yì n mɑɑ wurɑmɑ yɑ̃ɑ ni sɔɔ, yi ko n sɑ̃ɑwɑ disi ɡɔmi. Bɑ koo yɑ̃ɑ ni dɔ̃ɔ mɛniwɑ.
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 Bɑ̀ n yɑ̃nu ɡɑnu teɑ ni nu disi ɡɔmi kpiɑ, mɑ disi ɡɔmi yi, yi wĩɑrɑ, bɑ koo wure bu mɑɑ nu teɑwɑ bu sere nu ɡɑrisi nu dɛɛre.
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 Yeniwɑ yɑ sɑ̃ɑ disi ɡɔmin woodɑ yi yi rɑ kpi yɑ̃nu sɔɔ ye bɑ kuɑ kɑ wɛ̃su ǹ kun mɛ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii ǹ kun mɛ kɑ ɡɔnɑ. Woodɑ yerɑ yɑ koo sɔ̃ɔsi yɑ̃ɑ ni nu dɛɛre kɑ ni nu kun dɛɛre.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.