Levítico 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 ɡoo ù n mɔsiru mɔ wɑsi sɔɔ, ǹ kun mɛ debu, ǹ kun mɛ bɑu kpiku ɡe ɡɑ kɑ bɑrɑ disiɡiru weenɛ, bɑ koo kɑ yɛ̃ro dɑwɑ yɑ̃ku kowo Aronin mi ǹ kun mɛ win bibun turon mi.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Yɑ̃ku kowo wiyɑ u koo bɑrɑ te mɛɛri. Ù n deemɑ bɑu ɡe, ɡɑ sɑn kpikisu mɔ, mɑ ɡɑ wɔru mɔ, sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo ɡere mɑ yɛ̃ro u bɑrɑ disiɡiru bɑrɔ.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Ù n mɑɑ bɑu kpiku ɡɑɡu mɔ mɑ ɡɑ ǹ wɔru mɔ, mɑ ɡen sɑnsu kun buriri, yɑ̃ku kowo u koo kɑ yɛ̃ro dɑwɑ diru ɡɑru sɔɔ u kɛnusi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, yɑ̃ku kowo ù n wɑ bɑu ɡe, ɡɑ ǹ yɑbi, u koo mɑɑ nùn kɛnusiwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ nùn yɑrɑwɑ u mɛɛri. Ù n deemɑ ɡɑ ǹ yɑbi bɑɑmɑ, u koo yɛ̃ro sɔ̃wɑ mɑ u dɛɛre, yɑ sɑ̃ɑwɑ debu, kpɑ u win yɑ̃nu teɑ u dɛɛrɑ.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Amɛn biru, debu ye, yɑ̀ n yɑbi ɡɔnɑ ye sɔɔ, yɛ̃ro u koo mɑɑ wurɑwɑ yɑ̃ku kowo u nùn mɛɛri.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Yɑ̃ku kowo wi, ù n nùn mɛɛrɑ mɑ u deemɑ yɑ yɑbi win ɡɔnɑ sɔɔ, u koo yɛ̃ro sɔ̃wɑ mɑ u ǹ dɛɛre, u bɑrɑ disiɡiru mɔwɑ.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Goo ù n bɑrɑ disiɡiru bɑrɔ, bɑ koo kɑ nùn dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi.
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Yɑ̃ku kowo wiyɑ u koo nùn mɛɛri. Ù n bɑu kpiku wɑ mi, mɑ bɑu ɡen sɑnsu buriri, mɑ ɡɔnɑ ye, yɑ boo kuɑ,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 yɑ sɑ̃ɑwɑ bɑrɑ disiɡii te tɑ torumɔ yɛ̃ron ɡɔnɑ sɔɔ. Yɑ̃ku kowo u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ disiɡii. U ǹ mɑɑ nùn kɛnusimɔ.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n mɔsi mɔsiminu wɑ nu yɑbi yɛ̃ron ɡɔnɑ kpuro sɔɔ, sɑɑ win wirun di sere kɑ nɑɑsɔ,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ u dɛɛre, domi win wɑsi kpuro yi bururɑ.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Adɑmɑ dɔmɑ te bɑ boo swɑ̃ɔ wɑ win wɑsi sɔɔ, bɑ koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Yɑ̃ku kowon tiiwɑ u koo nùn mɛɛri. Ù n deemɑ boo swɑ̃ɔ u wɑ̃ɑ mi, u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii, domi yɑ sɑ̃ɑwɑ bɑrɑ disiɡiru.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Adɑmɑ win wɑsi yi, yì n kɔsɑ, mɑ yi bururɑ kpuro, u koo mɑɑ dɑwɑ u yɑ̃ku kowo wɑ.
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Yen biru, yɑ̃ku kowo u koo ye mɛɛriwɑ. Ù n wɑ yɑ bururɑ, sɑɑ ye sɔɔ, u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ u dɛɛre.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 Goo ù n win bwisi kpɑkɑ sɔɔ
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 mɔsiru ɡɑru wɑ, mɑ u deemɑ tɑ buriri, ǹ kun mɛ tɑ sɔ̃ri, yɛ̃ro u koo dɑwɑ u tii sɔ̃ɔsi yɑ̃ku kowon mi.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Yɑ̃ku kowo wi, u koo nùn mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ mɔsi te, tɑ wɔru mɔ, mɑ win wɑsin sɑnsu su bururɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisi disiɡii. Bɑrɑ disiɡirɑ tɑ yɑrimɔ sɑɑ bwisi kpɑkɑ yen min di.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n wɑ mɑ sɑn kpikisu sɑri mɔsi ten wɔllɔ, yen biru mɔsi te, tɑ ǹ wɔru mɔ, mɑ tɑ buriri fiiko, u koo durɔ wi kɛnusiwɑ dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Mɔsi te, tɑ̀ n ɡɔnɑ yɑbi, yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii domi bɑrɑ disiɡirɑ tɑ nùn deemɑ.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Adɑmɑ mɔsi te, tɑ kun yɑbi, tɑ sɑ̃ɑwɑ bwisi kpɑkɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, yɑ̃ku kowo u koo ɡere mɑ yɛ̃ro kun disi mɔ.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Goo ù n dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ mɑ yen boo kpɑkɑ sɔɔ bɑu kpiku ɡɑ yɑrɑ, ǹ kun mɛ bɑu sɔ̃ɔ, yɑ̃ku kowo u koo yɛ̃ro mɛɛriwɑ.
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 Gen sɑnsu sù n kuɑ kpikisu mɑ wɔru ɡɑ sɔ̃ɔsire ɡɔnɑ ye sɔɔ, sɑɑ ye sɔɔ bɑrɑ disiɡirɑ tɑ sɔ̃ɔsirɑ mi. Yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n wɑ mɑ sɑn kpikisu sɑri bɑu ɡe sɔɔ, ɡɑ ǹ mɑɑ wɔru mɔ, mɑ ɡɑ buriri fiiko, u koo yɛ̃ro kɛnusiwɑ dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo nùn mɛɛri. Ù n wɑ bɑu ɡe, ɡɑ yɑbi win ɡɔnɑ sɔɔ, u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii. Tɑ sɑ̃ɑwɑ bɑrɑ disiɡiru.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Adɑmɑ bɑu ɡe, ɡɑ kun yɑbi, mɑ ɡɑ bururɑ fem fem, dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ kpɑkɑ yerɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ u dɛɛre.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 Tɔn durɔ ǹ kun mɛ tɔn kurɔ ù n bɑu ɡɑɡu mɔ win wirɔ, ǹ kun mɛ win tonkurorɔ,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 yɑ̃ku kowo u koo ɡu mɛɛriwɑ. Gɑ̀ n wɔru mɔ mɑ ɡen sɑnsu su ǹ sinum mɔ, mɑ su swɛ̃rɑmɑ nɡe dɔm buuru, yɑ̃ku kowo u koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ disiɡii. Yɑ sɑ̃ɑwɑ wii kpɑkɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wirɔ, ǹ kun mɛ tonkurorɔ.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Yɑ̃ku kowo wi, ù n wɑ yɑ wɔru mɔ, mɑ sɑn wɔ̃kusu sɑri, u koo yɛ̃ro kɛnusiwɑ dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo mɑɑ yɛ̃ro mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ wii kpɑkɑ ye, yɑ ǹ yɑbi mɑ yɑ sɑnsu mɔ si su kɑ dɔm buuru weenɛ, mɑ su ǹ wɔru mɔ,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 yɛ̃ro u koo win sɑnsu kɔniwɑ. Adɑmɑ u ǹ kpɑkɑ ye kɔnimɔ. Yen biruwɑ yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ nùn kɛnusi dirɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo ye mɛɛriwɑ. Wii kpɑkɑ ye, yɑ̀ kun yɑbi, mɑ yɑ ǹ tĩre yɑ ɡɔnɑ kere, yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ u dɛɛre. U koo win yɑ̃nu teɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, u dɛɛrɑwɑ mi.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Adɑmɑ wii kpɑkɑ ye, yɑ̀ n dɑ̃kuru yɑbi, yɑ̃ku kowo u koo mɑɑ nùn mɛɛriwɑ.
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 Ù n wɑ yɑ yɑbi ɡɔnɑ ye sɔɔ, yɑ̃ku kowo u ǹ mɑɑ kɑsumɔ yɛ̃ro ù n sɑn dɔm buuru mɔ. U koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Wii kpɑkɑ ye, yɑ̀ kun yɑbi, mɑ yen sɑnsu tĩrɑ, yɛ̃ro u bɛkurɑwɑ mi. U ǹ mɑɑ disi mɔ. Yɑ̃ku kowowɑ u koo ɡere mɑ u dɛɛre.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 Tɔn durɔ ɡoo ǹ kun mɛ tɔn kurɔ ɡoo ù n win ɡɔnɑ sɔɔ bɑu kpikisu wɑ,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 yɑ̃ku kowowɑ u koo nùn mɛɛri. Ù n bɑusu ɡɑsu wɑ si su ǹ buriri sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, bɑu si, su ǹ sɛ̃. U koo yɛ̃ro ɡɑrisiwɑ u dɛɛre.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 Goo ù kun seri mɔ wirɔ, wii kpɑrɑruɡiiwɑ bɑ koo yɛ̃ro ɡɑrisi. U dɛɛrewɑ mi.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Ǹ n wuswɑɑ ɡiɑn nɑ u ǹ seri mɔ, yɛ̃ro u sɑ̃ɑwɑ wii kpɑrɑruɡii. Kɑ mɛ, yɛ̃ro u dɛɛrewɑ.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Adɑmɑ wii kpɑrɑ te sɔɔ, bɑu ɡɑɡu ɡɑ̀ n sɔ̃ɔsirɑ ɡɑ sɔ̃ri, bɑrɑ disiɡirɑ tɑ torumɔ mi.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Yɑ̃ku kowowɑ u koo ɡu mɛɛri. Ù n deemɑ wii kpɑrɑ te, tɑ bɑu kpikisu mɔ su kɑ bɑrɑ disiɡiru weenɛ, wi u su mɔ mi, u bɑrɑ disiɡiru bɑrɔwɑ mi. U ǹ dɛɛre.
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 Yɑ̃ku kowo u koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii win wii bɑu ɡen sɔ̃.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 Wi u bɑrɑ disiɡiru mɔ kpuro, u koo yɑ̃nu dokewɑ ni nu ɡɛ̃ɛre, u ku furɔ doke, kpɑ u win wuswɑɑ wukiri kpɑ u n nɔɔɡiru sue u n mɔ̀, disiɡii, disiɡii.
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 U ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere win bɑrɑ disiɡii te, tu kɑ kpe. Yen sɔ̃nɑ u ko n wɑ̃ɑ yeru mɔ bee tiɑ u n kɑ tɔmbu dɛsire.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 — ausente —
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 — ausente —
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Yɑ̃ku kowo wi, ù n yɑ̃ɑ ni mɛɛrɑ u koo nu yiwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Yen sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo wure u mɑɑ yɑ̃ɑ ni mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi, yi yɑbi bɑɑmɑ, mɑ bɑ ǹ kpɛ̃ bu yi wĩɑ, sɑɑ ye sɔɔ, u koo nu ɡɑrisiwɑ yɑ̃ɑ disiɡinu.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Sɑɑ ye sɔɔrɑ yɑ̃ku kowo u koo yɑ̃ɑ ni dɔ̃ɔ mɛni. Bɑɑ bɑ̀ n nu kuɑ kɑ wɛ̃su ǹ kun mɛ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii ǹ kun mɛ kɑ yɑ̃ɑ sɑnsun wɛ̃ɛ ǹ kun mɛ kɑ mɑm ɡɔnɑ, kɑ mɛ, bɑ koo ye kpuro dɔ̃ɔ mɛniwɑ. Domi bɑ ǹ kpɛ̃ bu disi ɡɔmi yi wĩɑ. Dɔ̃ɔwɑ u koo ye ɡo.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n wɑ ɡɔmi yi, yi ǹ yɑbi yɑ̃ɑ ni sɔɔ,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 u koo de bu nu teɑwɑ kpɑ bu mɑɑ nu diru kɛnusi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u koo wure u mɑɑ nu mɛɛriwɑ. Ù n deemɑ disi ɡɔmi yi ǹ kɔsɑ, yi ǹ mɑɑ yɑbi, bɑ koo yɑ̃ɑ ni ɡɑrisiwɑ disiɡinu kpɑ bu nu dɔ̃ɔ doke. Domi disi ɡɔmi yi, yi nu di biruɔ ǹ kun mɛ wuswɑɑɔ.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo ù n deemɑ disi ɡɔmi yi, yi bururɑ, u koo ye wɔkɑwɑ yɑ̃ɑ nin min di.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Yen biru yì n mɑɑ wurɑmɑ yɑ̃ɑ ni sɔɔ, yi ko n sɑ̃ɑwɑ disi ɡɔmi. Bɑ koo yɑ̃ɑ ni dɔ̃ɔ mɛniwɑ.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Bɑ̀ n yɑ̃nu ɡɑnu teɑ ni nu disi ɡɔmi kpiɑ, mɑ disi ɡɔmi yi, yi wĩɑrɑ, bɑ koo wure bu mɑɑ nu teɑwɑ bu sere nu ɡɑrisi nu dɛɛre.
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Yeniwɑ yɑ sɑ̃ɑ disi ɡɔmin woodɑ yi yi rɑ kpi yɑ̃nu sɔɔ ye bɑ kuɑ kɑ wɛ̃su ǹ kun mɛ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii ǹ kun mɛ kɑ ɡɔnɑ. Woodɑ yerɑ yɑ koo sɔ̃ɔsi yɑ̃ɑ ni nu dɛɛre kɑ ni nu kun dɛɛre.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.