Levítico 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 bu Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ bu nɛɛ, yɛɛ yi bɑ koo kpĩ bu di wee.
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Bɑ koo kpĩ bu yɑɑ di ye yɑ nɑɑ kɑburosu mɔ mɑ yɑ rɑ tukɑ ko.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Adɑmɑ bɑ ǹ yɛɛ dimɔ yi yi rɑ tukɑ ko tɔnɑ mɑ yi ǹ nɑɑ kɑburosu mɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ ǹ yooyoo temmɔ yèn sɔ̃ ɡɑ ǹ nɑɑ kɑburosu mɔ bɑɑ mɛ ɡɑ rɑ tukɑ ko. Bɑ koo ɡu ɡɑrisiwɑ yɑɑ disiɡiɑ.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Bɑ ǹ koo yɑɑ ye bɑ mɔ̀ dɑmɑɑ tem bɑɑ mɛ yɑ rɑ tukɑ ko yèn sɔ̃ yɑ ǹ nɑɑ kɑburosu mɔ.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Mɛyɑ bɑ ǹ koo mɑɑ wukun yɑɑ tem domi ɡɑ ǹ nɑɑ kɑburosu mɔ bɑɑ mɛ ɡɑ rɑ tukɑ ko. Bɑ koo ɡu ɡɑrisiwɑ yɑɑ disiɡiɑ.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Mɛyɑ bɑ ǹ koo mɑɑ kurusɔ di. Gɑ nɑɑ kɑburosu mɔ ɑdɑmɑ ɡɑ ku rɑ tukɑ ko. Bɑ koo ɡu ɡɑrisiwɑ yɑɑ disiɡiɑ.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Bu ku yɛɛ yi di, bu ku mɑɑ yin ɡonu bɑbɑ. Bɑ koo yi ɡɑrisiwɑ disiɡii.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Yɛɛ yi yi mɑɑ wɑ̃ɑ dɑɑnɔ kɑ nim wɔ̃kuɔ, yi yi wɑ̃ɑ nim sɔɔ ɡesi kpuro yi bɑ koo di wee. Yiyɑ yi yi kɛ̃ɛritii mɔ kɑ kokosu sɑnnu.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Adɑmɑ yi yi kun kɛ̃ɛritii mɔ kɑ kokosu sɑnnu, bɑ koo yi ɡɑrisiwɑ disiɡii.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Bɑ ǹ koo yi di. Mɛyɑ bu ku mɑɑ yin ɡonu bɑbɑ.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Yɛɛ yi yi ɡesi wɑ̃ɑ nim wɔ̃ku sɔɔ, kɑ dɑɑnɔ, mɑ yi ǹ kɛ̃ɛritii kɑ koko si mɔ, bɑ koo yi ɡɑrisiwɑ disiɡii.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Gunɔsu sɔɔ, si bɑ koo ɡɑrisi disiɡisu wee, siyɑ ɡunɔ bɑkeru kɑ sere mɑɑ si su rɑ swɛ̃ɛ di kɑ si su rɑ yɑɑ di
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 kɑ yɑberekunu kɑ sere si su kɑ nu weenɛ
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 kɑ ɡbɑnɑmɡbɑɑnu kɑ mɑɑ si su kɑ nu weenɛ
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 kɑ tɑɑtɑɑnu kɑ booro kɑ sere si su kɑ su weenɛ kɑ kɑsɑ kɑ si su kɑ ye weenɛ,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 kɑ booro bweseru ɡɑru kɑ nim kpɑkpɑyɛ, kɑ booro dɑ̃ɑ kɔ̃ɔru
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 kɑ ɡunɔ ɡbɑmɡbɑyɑku kɑ ɡunɔ si su rɑ swɛ̃ɛ din bweseru
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 kɑ swɑ̃ɑ wĩɑku kɑ si su kɑ ye weenɛ kɑ kɔ̃ɔ.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 I ku mɑɑ kɔkɔmii ni nu kɑsɑ kɑ nɑɑsu mɔ di.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Adɑmɑ ni sɔɔ, i ko i kpĩ i di ni nu rɑ yɔ̃ɔku tem sɔɔ
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 nɡe tweɑ kɑ ɡbɔɔ kɑ ni nu kɑ ye weenɛ.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Adɑmɑ ni nu tie nu kɑsɑ kɑ nɑɑsu mɔ mi, i ku nu di.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Yɛɛ ɡɛɛ wɑ̃ɑ yìn ɡoru tɔnu ù n bɑbɑ u koo ko disiɡii. U ko n disi mɔwɑ sere kɑ tɔ̃ɔ ten yokɑɔ.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Wi u yin ɡoru sɔɔwɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ. Kpɑ u n wɑ̃ɑ disi sɔɔ sere kɑ yokɑɔ.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 — ausente —
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 — ausente —
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Yɛɛ yi yi kɑbirimɔ sɔɔ wee yi i ko i ɡɑrisi disiɡii. Yiyɑ ɡunɔ yɑntɑru kɑ ɡunɔ kiikiiru kɑ dɛbɑ kɑ ye yɑ kɑ ye weenɛ kpuro
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 kɑ duurubɛɛku kɑ sureru kɑ korombɔɔru kɑ sokoro kɑ sunɔ nɑki.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Yi kpurowɑ i ko i ɡɑrisi disiɡii yɛɛ yi yi kɑbirimɔ sɔɔ. Wi u yin ɡɑɑn ɡoru bɑbɑ u ko n disi mɔwɑ sere kɑ tɔ̃ɔ ten yokɑɔ.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Yin ɡɑɑn ɡoru tɑ̀ n wɔri dendi yɑ̃nu sɔɔ ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ ǹ kun mɛ kɑ bekuru ǹ kun mɛ kɑ ɡɔnɑ ǹ kun mɛ kɑ sɑɑki, dendi yɑ̃ɑ ni, nu disi duurɑwɑ mi. Bɑ koo nu dokewɑ nim sɔɔ sere kɑ tɔ̃ɔ ten yokɑɔ. Yen biru nu sere dɛɛrɑ.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Yen ɡɑɑ yɑ̀ n wekeru ɡɑru wɔri te bɑ kuɑ kɑ sɔndu, ye yɑ wɑ̃ɑ mi sɔɔ kpuro yɑ disi duurɑwɑ mi. Bɑ koo weke te kɔrɑwɑ. Bɑ̀ n nim doke weke te sɔɔ, mɑ nim mɛ, mu tɑ̃rɑ dĩɑnu sɔɔ ǹ kun mɛ nɔrurɑ ɡɑɑ sɔɔ, bɑ koo ye kpuro ɡɑrisiwɑ disi.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Bɑ̀ n nim doke weke te sɔɔ, mɑ nim mɛ, mu dɑ̃ɑre dĩɑnu sɔɔ ǹ kun mɛ nɔrurɑ ɡɑɑ sɔɔ, bɑ koo ye kpuro ɡɑrisiwɑ disi bɑɑ ǹ n weke tere sɔɔn nɑ yɑ wɑ̃ɑ.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Mi yɑɑ yen ɡoru tɑ wɔri kpuro ɡesi, doo koo yerɔ ǹ kun mɛ pɛ̃ɛ wɔ̃ɔ yerɔ, bɑ koo ye kpuro kɔsukuwɑ. Domi ye kpuro yɑ disi duurɑwɑ mi.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Yɑɑ ɡoo te, tɑ̀ n wɔri dɔkɔ sɔɔ ǹ kun mɛ dɑɑrɔ, i ǹ ko i nim mɛ ɡɑrisi disi. Adɑmɑ wi u tu bɑbɑ u disi duurɑwɑ.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Tɑ̀ n wɔri dĩɑ bwese te bɑ koo duure sɔɔ, dĩɑ bwese te, tɑ ǹ disi duure.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Adɑmɑ bɑ̀ n dɑɑ dĩɑ bwese te wɑsɑn nɑ bu kɑ di, tɑ disi duurɑwɑ mi.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Yɑɑ ye bɑ rɑ di yɑ̀ n kɑ tii ɡu, wi u yen ɡoru bɑbɑ, yɛ̃ro u disi duurɑwɑ mi sere n kɑ ko tɔ̃ɔ ten yokɑ.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Wi u yen yɑɑ temɑ ǹ kun mɛ u yen ɡoru sɔɔwɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u n disi mɔ sere kɑ tɔ̃ɔ ten yokɑɔ.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 I ku yɛɛ yi yi kɑbirimɔn yɑɑ tem
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 kɑ yi yi rɑ kɑ nukuru sĩ kɑ yi yi kɑbirimɔ kɑ nɑɑsu nnɛ ǹ kun mɛ yi yi nɑɑ dɑbinu mɔ. I ko ye kpuro deriwɑ mɑm mɑm.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 I ku de yɛɛ yin bweseru yi bɛɛ ko disiɡibu.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Domi nɛ Gusunɔ nɑ sɑ̃ɑwɑ bɛɛn Yinni. I ko i tii dɛɛrɑsiɑ kpɑ i n dɛɛre. Domi nɑ sɑ̃ɑwɑ Dɛɛro. Yen sɔ̃nɑ i ǹ ko i tii disi doke kɑ yɛɛ yi yi kɑbirimɔ.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Nɛnɑ nɑ bɛɛ yɑrɑmɑ Eɡibitin di nɑ n kɑ sɑ̃ɑ bɛɛn Yinni. Yen sɔ̃, i de i n dɛɛre. Domi nɑ dɛɛre.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Woodɑ yeni kpurowɑ nɑ yi yɛɛ kpuron sɔ̃ kɑ ɡunɔsu kɑ yɛɛ yi yi wɑ̃ɑ nimɔ kɑ sere yi yi kɑbirimɔ.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Yerɑ yɑ koo de i n dɑ yɑɑ wunɑnɛ ye bɑ koo kɑ yɑ̃kuru ko kɑ ye bɑ ǹ kɑ yɑ̃kuru mɔ̀. Mɛyɑ mɑɑ yɑ koo bɛɛ sɔ̃ɔsi yɑɑ ye i ko i di kɑ ye i ǹ dimɔ.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.