Josué 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sɑɑ ye sɔɔ, Amɔrebɑn sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ kɑ Kɑnɑniɡii be bɑ wɑ̃ɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛn berɑ ɡiɑ, be kpuro bɑ nuɑ mɑ Yinni Gusunɔ u Yuudɛnin nim ɡberɑsiɑ Isirelibɑn wuswɑɑɔ sere bɑ kɑ tɔburɑ bɑ kpɑ. Yerɑ bɑ nɑndɑ mɑ ben toronu kɑrɑ Isireli ben sɔ̃.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wobunu koowo kɑ kpenu kpɑ ɑ Isireli be kpuro bɑnɡo ko be bɑ mɑrɑ ɡbɑburɔ.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Mɑ Yosue u kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ, u Isirelibɑ bɑnɡo ye kuɑ ɡuuru ɡɑrun mi, mɑ bɑ tu sokɑ Bɑnɡon kperu.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 — ausente —
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 — ausente —
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 Domi Isirelibɑ bɑ sĩɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburu mi, mɑ ben tɑbu durɔ be bɑ rɑɑ bɑnɡo sɑ̃ɑ, bɑ kɑm kuɑ, yèn sɔ̃ bɑ ǹ Yinni Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɛ. Mɑ u ɡeruɑ kɑ bɔ̃ri u nɛɛ, bɑ ǹ koo mɑɑ tem mɛ wɑ mɛ mu tim kɑ bom yibɑ, mɛ u ben bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Ben bii be Yinni Gusunɔ u seeyɑ ben ɑyenɔ, beyɑ Yosue u bɑnɡo kuɑ, domi bɑ ǹ dɑɑ bu bɑnɡo kue swɑɑɔ.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Sɑɑ ye bɑ tɔn be bɑnɡo kuɑ, bɑ sinɑ sɑnsɑniɔ sɛ̃ɛ sere ben boo u kɑ kpɑ.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡisɔrɑ nɑ bɛɛ seku te wunɑri te i rɑɑ mɔ sɑɑ ye i sɑ̃ɑ yobu Eɡibitiɔ.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Isirelibɑ bɑ sinɑ ben sɑnsɑniɔ Giliɡɑli mi, ye yɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ Yerikon bɔkuɔ. Mɑ bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru di surun sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛsen yokɑ.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Tɔ̃ɔ bɑkɑ ten sisirɑ bɑ tem mɛn dĩɑnu dibu toruɑ. Bɑ dobi sɔnwɑ bɑ temɑ, bɑ mɑɑ pɛ̃ɛ di ye bɑ kun seeyɑtiɑ doke.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 Dɔmɑ terɑ mɑnnɑ yɑ yɔ̃rɑ mɑ bɑ Kɑnɑnin tem min dĩɑnu dim toruɑ wɔ̃ɔ ɡe.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Ye Yosue u Yeriko turuku kuɑ, subɑru sɔɔ u durɔ ɡoo wɑ u yɔ̃ win wuswɑɑɔ u tɑkobi womɛ u nɛni. Yerɑ u susi durɔ win mi, u nɛɛ, wunɛ bɛsɛɡiiwɑ? Nɡe wɛrɔwɑ ɑ sɑ̃ɑ.
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Durɔ wi, u wisɑ u nɛɛ, ɑɑwo, nɑ ǹ yen ɡoo. Nɑ sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔn tɑbu kowobun wiruɡii. Yen sɔ̃nɑ nɑ nɑ wunɛn mi tɛ̃.
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Tɑbu kowobun wiruɡii wi, u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn sɑlubɑtɑ poto, domi yɑm mi ɑ yɔ̃ mi, Gusunɔ u wɑ̃ɑ mi.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.