Jeremias 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, yen tɔ̃ɔ te, bɑ koo Yudɑbɑn sinɑmbu kɑ ben ɑsɑkpɔbun kukunu sikiɑ sikirun di kɑ ben yɑ̃ku kowobuɡinu kɑ ben sɔmɔbuɡinu kɑ sere mɑɑ Yerusɑlɛmun tɔmbuɡinu.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 Sɔ̃ɔ sɔɔ, nu ko n sɔ̃ɔ soore. Wɔ̃kuru kpɑ nu n wɑ̃ɑ suru kɑ kperin tɑrum sɔɔ. Bɑ ǹ mɑɑ nu ɡurɑmɔ bu sike. Nu koo kowɑ tɑɑki tem sɔɔ. Domi sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi yiyɑ bɑ rɑɑ kĩɑ mɑ bɑ yiirɑ bɑ yi sɑ̃wɑ.
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 Be bɑ koo tiɑrɑ be, Yudɑ dɑɑ kɔ̃sɑɡii be sɔɔ, mi nɑ bu yɑrinɑsiɑ kpuro, ɡɔɔwɑ bɑ ko n kĩ n kere wɑ̃ɑru. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ nɛn tɔmbu bikio ɑ nɛɛ,
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ nɛn tɔmbu Yudɑbɑ
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 Nɑ yɔ̃ sɛ̃ɛ nɑ bu swɑɑ dɑki kɑ lɑɑkɑri.
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 Bɑɑ tionko kɑ kpurɑbu kɑ kpɑɑru bɑniku
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 Wee bwisiɡibɑ nɛ, Yinni Gusunɔn ɡɑri ɡɛmɑ.
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Yinni Gusunɔ,
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 Bɑ rɑ n nɛn tɔmbun wɑhɑlɑ ɑtɑfiiru sɑ̃ɑwɑ,
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 N weenɛwɑ sekuru tu bu mwɑ kɔ̃sɑ ye bɑ mɔ̀n sɔ̃.
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 Yudɑbɑ bɑ nɛɛ,
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 Wee, sɑ tɑmɑɑ wɑ̃ɑrɑ koo kɔsi,
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 Wee sɑ yibɛrɛbɑn dumin wɔkinu nɔɔmɔ Dɑnun berɑ ɡiɑ.
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u wisɑ u nɛɛ,
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 Yeremi u nɛɛ,
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 Wee, nɑ nɛn tɔmbun weeweenu nɔɔmɔ bɑɑmɑn di.
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 Mɑ Yeremi u nɛɛ,
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 Nɛn tɔmbu bɑ nɔni sɔ̃ɔre.
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 Tibu sɑriwɑ Gɑlɑdiɔ?
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?
23 Nɛn wiru tɑ̀ n dɑɑ nim yibɑ
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.