Jeremias 7
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 ɑ doo ɑ yɔ̃rɑ nɛn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ ɑ nɛɛ, yeniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, be Yudɑbɑ, be, be bɑ rɑ ɡesi du sɑɑ kɔnnɔ minin di bu kɑ mɑn sɑ̃, bu swɑɑ dɑkio bu nɔ.
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 Nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ, bu ben sɑnu sɑnusu kɑ ben dɑɑ kɔsio. Sɑɑ yerɑ kon de bɑ n wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ.
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 Bu ku ben nɑɑnɛ doke dii teni sɔɔ bɑ n mɔ̀, nɛ, Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɑ mi!
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 Bɑ̀ n ben sɑnu sɑnusu kɑ ben dɑɑ kɔsɑ, mɑ bɑ ɡeɑ kuɑnɑmmɛ,
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 mɑ bɑ kun sɔbu kɑ ɡɔminibu kɑ ɡobekubɑ dɑm dɔremɔ, mɑ bɑ kun mɑɑ tɔnu wi u kun ɡɑ̃ɑnu kuen yɛm yɑrimɔ, mɑ bɑ kun bũnu sɑ̃ɑmɔ ni nu koo de bu kɑm ko,
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 sɑɑ yerɑ kon de bɑ n wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ mɛ nɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃, bɑ n mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 Adɑmɑ wee ɡɑri weesuɡiiyɑ bɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ yi yi ǹ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 Bɑ rɑ n ɡbɛnimɔ, bɑ rɑ n tɔmbu ɡoomɔ, bɑ rɑ n sɑkɑrɑru mɔ̀, kpɑ bɑ n nɔɔ mwɛɛ weesuɡinu mɔ̀, kpɑ bɑ n bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli turɑre dɔ̃ɔ dokeɑmmɛ, kpɑ bɑ n mɑɑ bũu sɑ̃ɑru mɔ̀ te bɑ ku rɑ rɑɑ ko.
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 Kɔ̃si yiniwɑ bɑ rɑ n mɔ̀, kpɑ bu sere nɑ bu yɔ̃rɑ dii tèn mi bɑ rɑ mɑn sɑ̃ bɑ n mɔ̀, sɑ yɑkiɑrɑ yibɛrɛbɑn nɔmɑn di.
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 Bɑ tɑmɑɑ dii tèn mi bɑ rɑ mɑn sɑ̃ tɑ sɑ̃ɑwɑ ɡbɛnɔbun wɑ̃ɑ yeru? Domi mɛsumɑ nɑ wɑɑmɔ.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 Ǹ n mɛn nɑ, bu doo Siloɔ bu yɑm mi nɑ rɑɑ ɡɔsɑ bu kɑ mɑn sɑ̃ mɛɛri. Kpɑ bu wɑ nɡe mɛ nɑ mu kuɑ nɛn tɔmbu Isirelibɑn dɑɑ kɔ̃sɑn sɔ̃.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 Tɛ̃, yèn sɔ̃ bɑ kookoo sinin bweseru kuɑ, mɑ nɑ bu ɡerusi kpeetim sɑri ɑdɑmɑ bɑ ǹ mɑn swɑɑ dɑki, nɑ bu sokɑ mɑ bɑ ǹ mɑn wurɑri,
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 yen sɔ̃nɑ kon nɛn sɑ̃ɑ yee tè sɔɔ bɑ ben nɑɑnɛ doke kɑ tem mɛ nɑ be kɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃ kɑm koosiɑ nɡe mɛ nɑ Silo kuɑ.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Kon bu ɡirɑ bu tondɑ nɛn wuswɑɑn di nɡe mɛ nɑ ben mɛro bisibu Isirelibɑ ɡirɑ.
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 Wunɛ Yeremi, ɑ ku mɑn suuru kɑnɑ Yudɑbɑn sɔ̃. A ku bu kɑnɑru ɡɑru kuɑ. Domi nɑ ǹ nun swɑɑ dɑkimɔ.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 A ǹ wɑɑmɔwɑ ye bɑ mɔ̀ Yudɑbɑn wuu mɑrosɔ kɑ sere Yerusɑlɛmun swɛɛ sɔɔ?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Bibu bɑ dɑ̃ɑ ɡurɑmɔ bũu yɑ̃kunun sɔ̃. Mɑ ben bɑɑbɑbɑ bɑ kɑ ye dɔ̃ɔ sɔ̃rumɔ bũu sɑ̃ɑ yenɔ. Tɔn kurɔbɑ pɛ̃ɛ som burimɔ bu kɑ kirɑnu ko ni bɑ koo kɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑte kɑ sere mɑɑ bũnu ɡɑnu sɑ̃, kpɑ bu kɑ mɑn torɑri.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 Adɑmɑ kɑ ɡem, n ǹ nɛ bɑ torɑrimɔ, beyɑ bɑ tii sekuru dokemɔ.
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 Yen sɔ̃nɑ nɑ nɛɛ, kon de nɛn mɔru yu wɔri nɛn sɑ̃ɑ yee te sɔɔ, kɑ tɔmbu sɔɔ, kɑ yɑɑ sɑbenu sɔɔ, kɑ dɑ̃ɑɔ kɑ sere mɑɑ dĩɑnu sɔɔ. Nɛn mɔru ye, yɑ ko n ɡbisimɔwɑ, yɑ ǹ suremɔ.
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 Wee ye nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ, i rɑ yɑ̃kunu ko ńn sukum i rɑ di, kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu, ɑdɑmɑ n burɑm bo i ni kpuro mɛnnɑ i bɛɛyɑm di.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 Domi nɑ ǹ bɛɛn bɑɑbɑbɑ yɑ̃kuru ɡɑru yiire dɔmɑ te nɑ bu yɑrɑ sɑɑ Eɡibitin di.
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 Ye nɑ bu yiire yerɑ, bu nɛn ɡɑri nɔɔwɔ, kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ ben Yinni, kpɑ be, bɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ nɛn tɔmbu. Bu nɛn woodɑ kpuro swĩiyɔ ye nɑ bu wɛ̃, kpɑ ben wɑ̃ɑru tu wɛ̃rɑ.
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Adɑmɑ bɑ ǹ swɑɑ tem kpĩ bu nɛn ɡɑri nɔ. Ben tiin ɡɔ̃ru kĩrɑ bɑ swĩi, mɑ ben dɑɑ kɔ̃sɑ yɑ sosi.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Sɑɑ dɔmɑ tèn di bɛɛn bɑɑbɑbɑ bɑ yɑrɑ Eɡibitin di sere n kɑ ɡisɔ ɡirɑri, nɑ rɑ n bɛɛ nɛn sɔmɔbu ɡɔriɑmmɛwɑ sɑɑ bɑɑyere.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Adɑmɑ i swɑɑ tɑɑyɑ i ǹ mɑn swɑɑ dɑki. Mɑ i kɔ̃sɑ kuɑ n kere ye bɛɛn bɑɑbɑbɑ bɑ kuɑ.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 Wunɛ Yeremi, ɑ̀ n yenibɑ kpuro ɡeruɑ, bɑ ǹ nun swɑɑ dɑkimɔ. À n mɑɑ bu sokɑ, bɑ ǹ nun wurɑrimɔ.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Kɑ mɛ, ɑ bu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ bwese te tɑ ku rɑ Gusunɔ ten Yinnin ɡɑri nɔ. Torɑ tee teyɑ bɑ rɑ n mɔ̀ bɑɑ ù n bu sɛɛyɑsiɑ. Gem ku rɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ ben nɔsɔ.
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 Domi be, Yudɑbɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ nɛn nɔni sɔɔ. Bɑ kɑ bũnu duɑ diru mi bɑ rɑ mɑn sɑ̃, bɑ tu disi doke.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Mɑ bɑ bũu turɑnu bɑnɑ Tofɛtiɔ, Bɛni Hinɔmun wɔwɑɔ bu kɑ ben bibu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko mi, yɑ̃ku nìn bweseru nɑ ǹ mɑm ɡɔ̃ru doke n bu sɔ̃ bu ko.
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Yen sɔ̃nɑ tɔ̃nu ɡɑnu sisi nì sɔɔ bɑ ǹ mɑɑ wɔwɑ ye sokumɔ Tofɛti ǹ kun mɛ Bɛni Hinɔmu. Bɑ koo ye sokuwɑ tɔn ɡoo yeru. Miyɑ bɑ koo tɔmbu sike yèn sɔ̃ ɑyeru mɑɑ sɑri ɡɑm.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 Gunɔsu kɑ yɛɛ yi koo tɔn ɡonu di. Goo sɑri wi u koo yi yinɑri.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Kon de Yerusɑlɛmu kɑ Yudɑbɑn wusu su mɑri sɔ̃ɔ sɔ̃ɔ, bɑ ǹ mɑɑ nuku dobun kuuki mɔ̀ wuu si sɔɔ. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ kurɔ kpɑɑrun womusu nɔɔmɔ mi. Domi tem mɛ, mu koo kowɑ bɑnsu.
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.