Jeremias 44
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yinni Gusunɔ u Yudɑ be bɑ wɑ̃ɑ Miɡidoliɔ kɑ Tɑpɑnɛsiɔ kɑ Mɛnfisiɔ kɑ Pɑturɔsiɔ Eɡibitin temɔ sɔ̃ɔwɑ sɑɑ Yeremin min di u nɛɛ,
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 wee, ye nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, i kɔ̃sɑ ye kpuro wɑ ye nɑ Yerusɑlɛmu kuɑ kɑ Yudɑn wuu si su tie. Wee, su kuɑ bɑnsu. Goo mɑɑ sɑri mi.
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 Domi bɑ kɔ̃sɑ kuɑ bɑ nɛn mɔru seeyɑ ye bɑ kɑ dɑ bɑ bũnu yɑ̃kunu kuɑmmɛ ni bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ i ǹ dɑɑ yɛ̃.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Nɑ bɛɛ nɛn sɔmɔbu ɡɔriɑ sɑɑ yellun di bu kɑ bɛɛ sɔ̃, i ku sɑ̃ɑ kɔ̃su nini ko, ni nɛn tii nɑ tusɑ.
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 Adɑmɑ i ǹ mɑn swɑɑ dɑki. I ǹ bɛɛn kom kɔ̃sum deri. I ǹ mɑɑ bũu yɑ̃ku kobu deri.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 Mɑ nɑ kɑ bɛɛ mɔru kuɑ ɡem ɡem. Nɑ Yudɑn wusu kɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ kpeerɑsiɑ mɑ ye kpuro yɑ kuɑ bɑnsu, nɡe mɛ i wɑɑmɔ ɡisɔ.
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 Yen sɔ̃ tɛ̃, ɑmɛniwɑ nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i tii durum bɑkɑ yeni sɔbimɔ ye i kɑ derɑ bɑ kurɔbu kɑ durɔbu kɑ bibu kɑ bii wɛ̃ɛnu ɡo sere ɡoo kun mɑɑ tie.
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 I kĩwɑ i nɛn mɔru seeyɑ kɑ bɛɛn bũu yɑ̃ku kookoo si i mɔ̀ Eɡibitiɔ mi i wɑ̃ɑ? I kĩwɑ i tii kɑm ko, kpɑ i ko bɔ̃riɡibu kɑ sekuruɡibu hɑnduniɑ ye sɔɔ?
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 I duɑriwɑ kɔ̃sɑ ye bɛɛn bɑɑbɑbɑ kɑ bɛɛn sinɑmbu kɑ ben kurɔbu kɑ bɛɛn tii kɑ bɛɛn kurɔbu i kuɑ Yudɑɔ kɑ Yerusɑlɛmuɔ?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Wee, sere kɑ tɛ̃ i ǹ tii kɑwe i ɡɔ̃ru ɡɔsie. I ǹ mɑn nɑsie, i ǹ mɑɑ nɛn woodɑbɑ swĩi ye nɑ bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ wɛ̃.
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ nɑ bɛɛ biru kisi mɑ nɑ bɛɛ kɔ̃sɑ kuɑ n kɑ bɛɛ Yudɑbɑ kpuro kɑm koosiɑ.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 Kon Yudɑ be bɑ kpikiru dɑ Eɡibitiɔ kɑm koosiɑ. Eɡibiti miyɑ bɑ koo ɡbi kpuro. Bɑ ǹ ɡoo buremɔ. Bɑ koo ɡbiwɑ tɑbu sɔɔ, kɑ ɡɔ̃ɔru sɔɔ kpɑ bu bu ɡɛm bu sekuru wɑ, kpɑ bɑ n dɑ ben yĩsiru sie bu kɑ ɡoo bɔ̃rusi, ǹ kun mɛ bu nùn ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu ɡerusi.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 Kon bu sɛɛyɑsiɑwɑ nɡe mɛ nɑ Yerusɑlɛmuɡibu sɛɛyɑsiɑ kɑ tɑbu, kɑ ɡɔ̃ɔru, kɑ mɑɑ bɑrɑnu.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 Kon de ben fiiko bu kpikiru su. Be bɑɑsi, ɡoo kun kisirɑmɔ. Goo kun mɑɑ wee Yudɑn temɔ bɑɑ mɛ bɑ ko n kĩ bu wurɑmɑ ɑmɛn biru.
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 Yerɑ be kpuro be bɑ yɛ̃ mɑ ben kurɔbu bɑ rɑ bũnu turɑre dɔ̃ɔ dokeye kɑ tɔn kurɔ dɑbinu kpuro be bɑ wɑ̃ɑ mi, kɑ tɔn dɑbi te tɑ tie Pɑturɔsiɔ, Eɡibitin tem mi, bɑ Yeremi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ,
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 sɑ ǹ ɡɑri yi mɛm nɔɔwɑmmɛ yi ɑ ɡeruɑ ɑ nɛɛ, yi weewɑ Yinni Gusunɔn min di.
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 Sɑ ko kowɑ nɡe mɛ sɑ ɡeruɑ, su bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑte turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ, kpɑ su mɑɑ nùn tɑm tɑ̃rɑ nɡe mɛ sɑ rɑ rɑɑ ko, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ, kɑ bɛsɛn sinɑmbu kɑ bɛsɛn wiruɡibu Yudɑn wusu sɔɔ kɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ sɔɔ. Domi sɑɑ ye sɔɔrɑ sɑ rɑ wɑ su di su debu, sɑ n nuku dobu mɔ kpɑ sɑ kun wɑhɑlɑ ɡɑɑ wɑ.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 Adɑmɑ sɑɑ dɔmɑ tèn di sɑ ǹ mɑɑ bũu wi turɑre dɔ̃ɔ dokeɑre, sɑ ǹ mɑɑ nùn tɑm tɑ̃rɑre, sɑɑ min diyɑ sɑ kpuro biɑ. Tɑbu sun di, mɑ ɡɔ̃ɔrɑ sun ɡo.
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 Mɑ tɔn kurɔ be, bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛ sɑ bũu wi yɑ̃kunu kuɑmmɛ, kɑ bɛsɛn durɔbun yɛ̃rɑ. Bɑ yɛ̃ mɑ sɑ rɑ bũu wi kirɑru kue su kɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃, kpɑ su nùn tɑm tɑ̃rɑ temɔ.
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 Mɑ Yeremi u tɔn be kpuro wisɑ, kurɔbu kɑ durɔbu, u nɛɛ,
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ kɑ bɛɛn sinɑmbu kɑ bɛɛn wiruɡibu, i rɑ bũu yɑ̃kunu kue Yudɑn wusu sɔɔ kɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ sɔɔ. Nɡe weesɑ? I tɑmɑɑ Yinni Gusunɔ kun ye yɛ̃? Nɡe i tɑmɑɑ u ye duɑriwɑ.
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 Aɑwo, u ǹ ye duɑri. U kɑ bɛɛ wɑsirɑwɑ bɛɛn kom kɔ̃sum sɔ̃ kɑ dɑɑ kɔ̃sɑ ye i kuɑn sɔ̃. Yen sɔ̃nɑ bɛɛn tem mu kuɑ bɑnsu. Goo mɑɑ sɑri mɛ sɔɔ. Mɑ mu kuɑ tem bɔ̃rurɑm nɡe mɛ sɑ wɑɑmɔ ɡisɔ.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 Wɑhɑlɑ ye, yɑ bɛɛ deemɑmɔwɑ ɡisɔ yèn sɔ̃ i bũnu yɑ̃kuru kuɑ mɑ i Yinni Gusunɔ torɑri i ǹ win ɡere wure, i ǹ mɑɑ win sɔ̃ɔsinu kɑ win woodɑbɑ kɑ win kirɔbɑ swĩi.
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 Yeremi u mɑɑ tɔn be kpuro, kurɔbu kɑ durɔbu, sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ Yudɑbɑ, bɛɛ be i wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ, i swɑɑ dɑkio i nɔ ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 Wee ye Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wi u wɔllu kɑ tem mɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ, bɛɛ kɑ bɛɛn kurɔbu, i nɛɛ, i ko i bɛɛn nɔɔ mwɛɛnu yibiɑ ni i bũu tɔn kurɔ wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑte kuɑ. Wiyɑ i ko i turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ, kpɑ i mɑɑ nùn tɑm tɑ̃rɑ temɔ. Wee, i mɑɑ ye kuɑ.
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 Yen sɔ̃ tɛ̃, i swɑɑ dɑkio i nɔ ye wi, Yinni Gusunɔ u bɛɛ sɔ̃ɔmɔ. U bɔ̃rumɔ kɑ win yĩsi bɑkɑru mɑ Eɡibitin tem kpuro sɔɔ, Yudɑ ɡoo kun mɑɑ bɔ̃rumɔ kɑ win yĩsiru u nɛɛ, sere kɑ Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru.
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 U koo dewɑ kɔ̃sɑ yu bɛɛ deemɑ, n ǹ mɔ ɡeɑ. Yudɑ be bɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ kpuro, bɑ koo ɡbiwɑ tɑbu sɔɔ kɑ ɡɔ̃ɔru sɔɔ.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 Kɑ mɛ, bɛɛn fiiko bɑ koo kisirɑ tɑbun di, kpɑ bu wurɑmɑ Yudɑɔ. Sɑɑ yerɑ, bɛɛ be i dɑ mi kpuro i ko i ɡiɑ ǹ n nɛn ɡɑrin nɑ yi koorɑ, ǹ n mɑɑ bɛɛɡiin nɑ yi koorɑ.
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 U koo bɛɛ deemɑ Eɡibiti mi, kpɑ u bɛɛ yĩreru wɛ̃ te tɑ koo bɛɛ sɔ̃ɔsi mɑ kɔ̃sɑ ye u rɑɑ ɡeruɑ yɑ koo nɑwɑ kɑ ɡem. Yĩre terɑ,
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 u koo Eɡibitin sunɔ Hofɑrɑ win yibɛrɛbɑ nɔmu bɛriɑ be bɑ kɑsu bu nùn ɡo, nɡe mɛ u Yudɑbɑn sinɑ boko Sedesiɑsi Nɛbukɑnɛsɑɑ nɔmu bɛriɑ, wi, wi u kɑsu u nùn ɡo. Yinni Gusunɔwɑ u yeni ɡeruɑ.
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.