Jeremias 36

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yudɑbɑn sinɑ boko Yoyɑkimu Yosiɑsin biin bɑndun wɔ̃ɔ nnɛse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Yeremi ɡɑri kuɑ u nɛɛ,
1 No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 ɑ tireru suo, kpɑ ɑ ɡɑri yi yore yi nɑ rɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ Yudɑbɑ kɑ Isirelibɑ kɑ bwese tukunu kpuron sɔ̃ sɑɑ dɔmɑ tèn di nɑ kɑ nun ɡɑri toruɑ Yosiɑsin wɑɑti sɔɔ n kɑ ɡisɔ ɡirɑri.
2 Toma um rolo, um livro, e escreve nele todas as palavras que te falei contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, desde os dias de Josias até hoje.
3 Yudɑbɑ bɑ̀ n nuɑ kɔ̃sɑ ye kon bu kuɑ sɔrɔkudo bɑ koo ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bu ben kom kɔ̃sum deri. Sɑɑ yerɑ kon bu ben durum wɔkɑ.
3 Talvez ouçam os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 Yen biru Yeremi u Bɑruku Nɛriyɑn bii sokɑ mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ kpuro ye Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ Bɑruku u ye yoruɑ tire te sɔɔ.
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; escreveu Baruque no rolo, segundo o que ditou Jeremias, todas as palavras que a este o Senhor havia revelado.
5 Yerɑ Yeremi u mɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee bɑ mɑn mwɑ bɑ nɛni, nɑ ǹ kpɛ̃ n dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
5 Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Estou encarcerado; não posso entrar na Casa do Senhor .
6 Yen sɔ̃, dɔmɑ te bɑ koo nɔɔ bɔke, ɑ doo wunɛn tii, kpɑ ɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yi nɑ nun sɔ̃ɔwɑ ɑ yore mi ɡɑri sɑ̃ɑ yeru mi. Kpɑ Yudɑ be bɑ koo nɑ sɑɑ ben wusun di kɑ sere mɑɑ tɔn be bɑ ko n wɑ̃ɑ mi kpuro bu yi nɔ.
6 Entra, pois, tu e, do rolo que escreveste, segundo o que eu ditei, lê todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também as lerás diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 Sɔrɔkudo bɑ koo ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bu ben dɑɑ kɔ̃sɑ deri, kpɑ bu Yinni Gusunɔ suuru kɑnɑ. Domi win mɔru yɑ kpɑ̃ ye u kɑ bu mɔ̀.
7 Pode ser que as suas humildes súplicas sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 Yerɑ Bɑruku Nɛriyɑn bii wi, u kuɑ kpuro ye Yeremi u nùn sɔ̃ɔwɑ. U Yinni Gusunɔn ɡɑri yi ɡɑrɑ sɑ̃ɑ yee ten mi.
8 Fez Baruque, filho de Nerias, segundo tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, e leu naquele livro as palavras do Senhor , na Casa do Senhor .
9 Yoyɑkimun bɑn ten wɔ̃ɔ nɔɔbuse sɔɔ, yen suru nɔɔbɑ nnɛse sɔɔ, yerɑ bɑ nɔɔ bɔkurun tɔ̃ru yi tè sɔɔ Yerusɑlɛmuɡibu kɑ Yudɑbɑ kpuro bɑ koo nɑ bu nɔɔ bɔke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
9 No quinto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Yen tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ Bɑruku u Yeremin ɡɑri yi ɡɑrɑ tɔn ben wuswɑɑɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, sɑɑ Gemɑriɑ, Sɑfɑnin biin dirun di, wi u sɑ̃ɑ tire yoro. Dii te, tɑ wɑ̃ɑwɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ kɔnnɔ kpɔɔn berɑ ɡiɑ, ɡunɡuru wɔllɔ.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , diante de todo o povo.
11 Ye Misee Gemɑriɑn bii, Sɑfɑnin debubu u Yinni Gusunɔn ɡɑri yi nuɑ yi bɑ yoruɑ tire te sɔɔ,
11 Ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 yerɑ u dɑ sinɑ bokon yɛnuɔ sere win tire yoron dirɔ. Mɑ u deemɑ wiruɡii beni bɑ mɛnnɛ mi. Beyɑ, tire yoro Elisɑmɑ kɑ Delɑyɑ Semɑyɑn bii, kɑ Ɛlinɑtɑni, Akɑborin bii, kɑ Gemɑriɑ Sɑfɑnin bii, kɑ Sedesiɑsi Hɑnɑniɑn bii kɑ sere wiruɡii be bɑ tie.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 Mɑ Misee u bu sɔ̃ɔwɑ kpuro ɡɑri yi u nuɑ Bɑruku u tɔn be ɡɑriɑ.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 Yenibɑn biru, wiruɡii be, bɑ Bɑruku Yehudi Nɛtɑniɑn bii, Selemiɑn debubu, Kusin sikɑdobu ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, u kɑ tire te nɑ te u Yudɑbɑ ɡɑriɑ mi. Mɑ Bɑruku u tire te suɑ u kɑ dɑ.
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles.
15 Ye u turɑ mi, yerɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ sinɔ kpɑ ɑ sun tire te ɡɑriɑ.
15 Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 Ye bɑ ɡɑri yi nuɑ, yerɑ bɑ mɛɛrinɑ kɑ nɑndɑbu mɑ bɑ Bɑruku bikiɑ bɑ nɛɛ,
16 Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ɑ sun sɔ̃ɔwɔ nɡe mɛ ɑ koosinɑ ɑ kɑ ɡɑri yi yoruɑ. Sɑ ko kɑ yi sinɑ boko dɑɑwɑwɑ.
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras?
18 Yerɑ Bɑruku u bu wisɑ u nɛɛ, Yeremiwɑ u mɑn ɡɑri yi sɔ̃ɔmɔ mɑ nɑ yorumɔ tireru sɔɔ kɑ ɑnkiri.
18 Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
19 Mɑ wiruɡii be, bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, i doo i kuke wunɛ kɑ Yeremi, kpɑ ɡoo u ku rɑɑ bɛɛ wɑ.
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais.
20 Yenibɑn biru, wiruɡibɑ tire te mwɑ bɑ beruɑ Elisɑmɑ tire yoron dirɔ. Mɑ bɑ dɑ sinɑ bokon mi, bɑ nùn ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ.
20 Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 Yerɑ sinɑ boko u Yehudi ɡɔrɑ u nɛɛ, u doo u tire te suɑmɑ. Mɑ u dɑ Elisɑmɑn dirɔ u tu suɑmɑ u ɡɑrɑ sinɑ boko kɑ wiruɡii ben wuswɑɑɔ.
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele.
22 N deemɑ sɑɑ ye, purɑn sɑɑwɑ. Wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ nnɛse sɔɔrɑ mɛ. Mɑ u deemɑ sinɑ boko u sɔ̃ u dɔ̃ɔ wɔ̃su win diru mi u rɑ sinɛ purɑn sɑɑ.
22 O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 Yehudi ù n tire ten kɑburɑ itɑ, ǹ kun mɛ nnɛ ɡɑrɑ u kpɑ, yerɑ sinɑ boko u rɑ tire yoron kɔ̃ɔ piibu ɡɑɡu sue u kɑ mi bɑ ɡɑrɑ burɑ u kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ sɔɔ, sere te kpuro tɑ kɑ dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ muku muku.
23 Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 Ye sinɑ boko kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ ye kpuro nuɑ bɑ ǹ nɑnde, bɑ ǹ mɑɑ ben yɑ̃nu ɡɛ̃ɛkɑ nɡe mɛ bɑ rɑ ko nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
24 Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Sinɑ boko u sere tire te dɔ̃ɔ mɛni, Ɛlinɑtɑni kɑ Delɑyɑ kɑ Gemɑriɑ bɑ nùn suuru kɑnɑ ɡem ɡem u ku kɑ tu dɔ̃ɔ mɛni. Adɑmɑ u ǹ bu swɑɑ dɑki.
25 Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 Yerɑ sinɑ boko u Yerɑmɛɛli wi u sɑ̃ɑ sunɔn bii, kɑ Serɑyɑ Asiriɛlin bii, kɑ Selemiɑ Abudɛlin bii woodɑ wɛ̃ u nɛɛ, bu tire yoro Bɑruku kɑ Gusunɔn sɔmɔ Yeremi mwɑɑmɑ, ɑdɑmɑ Gusunɔ u bu beruɑ, bɑ ǹ bu wɑ.
26 Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os havia escondido.
27 Sɑnɑm mɛ sinɑ boko u tire te dɔ̃ɔ mɛni, te Yeremi u Bɑruku sɔ̃ɔwɑ u yore mi, yerɑ Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera ditadas por Jeremias, dizendo:
28 ɑ mɑɑ tire kpɑɑru suo kpɑ ɑ ɡɑri yi yore yi yi rɑɑ wɑ̃ɑ tire te sɔɔ, te sinɑ boko Yoyɑkimu u dɔ̃ɔ mɛni mi.
28 Toma outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 Kpɑ ɑ mɑɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ.
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste aquele rolo, dizendo: Por que escreveste nele que certamente viria o rei da Babilônia, e destruiria esta terra, e acabaria com homens e animais dela?
30 Yen sɔ̃nɑ, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ wi sinɑ boko Yoyɑkimu sɔ̃ɔmɔ, mɑ win ɡoo kun mɑɑ sinɑmɔ Dɑfidin sinɑ ɡɔnɑ sɔɔ. Mɛyɑ bɑ koo mɑɑ win tiin ɡoru deri tɔɔwɔ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru tɑ n sɔ̃ɔ kɑ purɑ soorɑmɔ.
30 Portanto, assim diz o Senhor , acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 Kon bu sɛɛyɑsiɑ ben durum sɔ̃ wi kɑ win bibun bweseru, kɑ win bwɑ̃ɑbu. Kon de kɔ̃sɑ yu Yerusɑlɛmuɡibu kɑ Yudɑbɑ deemɑ, ye nɑ rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ, yèn sɔ̃ bɑ ǹ wure bu mɑn swɑɑ dɑki.
31 Castigá-lo-ei, e à sua descendência, e aos seus servos por causa da iniquidade deles; sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre os homens de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, e não ouviram.
32 Mɑ Yeremi u tireru ɡɑru suɑ u Bɑruku, Nɛriyɑn bii, wi u sɑ̃ɑ tire yoro wɛ̃. Yerɑ u mɑɑ nùn tire te Yoyɑkimu u dɔ̃ɔ mɛni min ɡɑri sɔ̃ɔwɑ kpuro. Mɑ u yi yoruɑ u mɑɑ ɡɑri ɡɛɛ yoruɑ yi yi kɑ yi weenɛ.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, ditado por Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, queimara; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.