Jeremias 31

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, sɑɑ ɡɑɑ sisi yè sɔɔ kon mɑɑ ko Isirelibɑn bwesenu kpuron Yinni, kpɑ be, bɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ nɛn tɔmbu.
1 Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Sɑnɑm mɛ bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ,
2 Assim diz o Senhor: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 Bɛɛ Isirelibɑ, nɑ bɛɛ nɛn tii sɔ̃ɔsi sɑɑ yellun di.
3 De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.
4 Bɛɛ Isirelibɑ, kon mɑɑ wure n bɛɛ swĩi,
4 De novo te edificarei, e serás edificada ó virgem de Israel! ainda serás adornada com os teus adufes, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 i ko i mɑɑ resɛmbɑ duure Sɑmɑrin ɡuunɔ,
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samária; os plantadores plantarão e gozarão dos frutos.
6 Sɑɑ yɑ sisi yè sɔɔ wuun kɔ̃sobu bɑ koo nɔɔɡiru suɑ
6 Pois haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
7 Pois assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa da principal das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, o teu povo, o resto de Israel.
8 Wee nɑ kɑ bu wee sɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn di.
8 Eis que os trarei da terra do norte e os congregarei das extremidades da terra; e com eles os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande companhia voltarão para cá.
9 Be wee bɑ wee kɑ swĩi, bɑ mɑn kɑnɑmɔ.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Bɛɛ bwese tukunu, i nɛ, Yinni Gusunɔn ɡɑri swɑɑ dɑkio,
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas longínquas terras marítimas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Domi nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ Yɑkɔbun bweseru yɑkiɑ,
11 Pois o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Bɑ koo nɑ Siɔnin ɡuuru wɔllɔ,
12 E virão, e cantarão de júbilo nos altos de Sião, e ficarão radiantes pelos bens do Senhor, pelo trigo, o mosto, e o azeite, pelos cordeiros e os bezerros; e a sua vida será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 Wɔndiɑbɑ bɑ koo nuku dobu ko, bɑ n yɑɑmɔ.
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os mancebos e os velhos juntamente; porque tornarei o seu pranto em gozo, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Kon de nɛn yɑ̃ku kowobu bu dĩɑ ɡeenu di bu debu,
14 E saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Amɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ,
15 Assim diz o Senhor: Ouviu-se um clamor em Ramá, lamentação e choro amargo. Raquel chora a seus filhos, e não se deixa consolar a respeito deles, porque já não existem.
16 Adɑmɑ nɑ nɛɛ,
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz do choro, e das lágrimas os teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, win siɑ yɑ koo wɛ̃rɑ,
17 E há esperança para o teu futuro, diz o Senhor; pois teus filhos voltarão para os seus termos.
18 Nɑ Isirelibɑn nɔɔ nɔɔmɔ bɑ weeweenu mɔ̀, bɑ mɔ̀,
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; restaura-me, para que eu seja restaurado, pois tu és o Senhor meu Deus.
19 Ye ben lɑɑkɑri yɑ wurɑmɑ, mɑ bɑ tuubɑ kuɑ.
19 Na verdade depois que me desviei, arrependi-me; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confundido e envergonhado, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 Isirelin bweseru tɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe nɛn bii kĩnɑsi.
20 Não é Efraim meu filho querido? filhinho em quem me deleito? Pois quantas vezes falo contra ele, tantas vezes me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Bɛɛ Isirelibɑ, i yĩreru koowo bɛɛn swɑɑ sɔɔ
21 Põe-te marcos, faze postes que te guiem; dirige a tua atenção à estrada, ao caminho pelo qual foste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Sere sɑɑ yerɑ̀ i ko i n kɔ̃ɔre i n yɑɑyɑɑre mɔ̀, bɛɛ nɑɑnɛ sɑribɑ.
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? pois o senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher protege a um varão.
23 Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wi u wɔllu kɑ tem mɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, nɑ̀ n kɑ Isirelibɑ wurɑmɑ sɑɑ yorun di, ɑmɛniwɑ bɑ koo ɡere Yudɑn tem kpuro sɔɔ bu nɛɛ,
23 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Yudɑbɑ kpuro, kɑ ben ɡbɑɑ wukobu, kɑ be bɑ rɑ yɑɑ sɑbenu kpɑre bɑ koo wurɑ bu sinɑ ben tem wuu mɑrosɔ kɑ mɛn bɑru kpɑɑnɔ.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Domi kon wi nim nɔru ɡɑ mɔ̀ nim wɛ̃, kpɑ win ɡɔ̃ru ɡu yɛmiɑ. Kpɑ n de wi u wɔkɔnu wɔrimɔ ɡɔ̃ɔrun sɔ̃ u di u debu.
25 Pois saciarei a alma cansada, e fartarei toda alma desfalecida.
26 Sɑɑ ye sɔɔ, Yeremi u dom yɑndɑ, mɑ u mɛɛrɑ u deemɑ win dosu ɡe, ɡɑ dorɑ.
26 Nisto acordei, e olhei; e o meu sono foi doce para mim.
27 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, wee sɑɑ yɑ sisi yè sɔɔ kon de yɑɑ sɑbenu kɑ tɔmbu bu yibu Isireliɔ kɑ Yudɑɔ.
27 Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que semearei de homens e de animais a casa de Israel e a casa de Judá.
28 Nɡe mɛ nɑ rɑɑ bu wukurɑ nɑ sururɑ nɡe dɑ̃nu, nɑ bu kɔsukɑ nɑ kɑm koosiɑ nɡe diɑ, nɡe mɛyɑ kon mɑɑ wure n bu seeyɑ n ɡirɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
28 E será que, como vigiei sobre eles para arrancar e derribar, para transtornar, destruir, e afligir, assim vigiarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ ǹ mɑɑ ɡerumɔ bu nɛɛ,
29 Naqueles dias não dirão mais: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Adɑmɑ wi u win resɛm ɡɔmɑ di, win nɔɔwɑ ɡɑ koo yɑɑyɑ. Wi u mɑɑ durum kuɑ, wiyɑ u koo ɡbi.
30 Pelo contrário, cada um morrerá pela sua própria iniqüidade; de todo homem que comer uvas verdes, é que os dentes se embotarão.
31 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, tɔ̃nu ɡɑnu sisi nì sɔɔ kon kɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑ ɑrukɑwɑni kpɑɑ bɔke.
31 Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que farei um pacto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá,
32 Adɑmɑ yɑ ǹ ko n sɑ̃ɑ yèn bweseru nɑ rɑɑ kɑ ben bɑɑbɑbɑ bɔkuɑ sɑnɑm mɛ nɑ bu nɔmu nɛnuɑ nɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Bɑ ǹ ye mɛm nɔɔwɛ, bɑɑ mɛ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ sɑ̃ɑ ben Yinni.
32 não conforme o pacto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, esse meu pacto que eles invalidaram, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 Tɛ̃, ɑrukɑwɑni kpɑɑ ye wee, ye kon kɑ Isirelibɑ bɔke. Nɛ, Yinni Gusunɔ, kon de nɛn woodɑbɑ bɑ n wɑ̃ɑ ben bwisikunu sɔɔ, kpɑ n ye yorusi ben ɡɔ̃rusɔ. Kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ ben Yinni, kpɑ be, bɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ nɛn tɔmbu.
33 Mas este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Domi tɔmbu kpurowɑ bɑ ko n mɑn yɛ̃ sɑɑ bibun di sere kɑ bukurobɔ. Goo kun mɑɑ win winsim ǹ kun mɛ win mɛro bisi ɡoo keu mɔ̀ u kɑ Gusunɔ ɡiɑ. Kon bu ben durum wɔkɑ, kpɑ n ku mɑɑ ye yɑɑyɑ.
34 E não ensinarão mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior, diz o Senhor; pois lhes perdoarei a sua iniqüidade, e não me lembrarei mais dos seus pecados.
35 Yinni Gusunɔwɑ u sɔ̃ɔ kuɑ u kɑ yɑm dɛɛrɑsiɑ sɔ̃ɔ sɔɔ.
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e a ordem estabelecida da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas; o Senhor dos exércitos é o seu nome:
36 tɑkɑ koorɑ yenibɑ kpuro yɑ̀ n koo kpe,
36 Se esta ordem estabelecida falhar diante de mim, diz o Senhor, deixará também a linhagem de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 U mɑɑ ɡeruɑ u nɛɛ,
37 Assim diz o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto eles têm feito, diz o Senhor.
38 Wee sɑɑ yɑ sisi yè sɔɔ bɑ koo mɑn bɛɛrɛ wɛ̃ bu Yerusɑlɛmu bɑni sɑɑ Hɑnɑnɛɛlin di sere n kɑ dɑ wuun ɡbɑ̃rɑrun kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ ɡɑni ɡɔmburun kɔnnɔ.
38 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananel até a porta da esquina.
39 Kpɑ bu mɑɑ wɛ̃ɛ dɛmiɑmɑ min di bu yĩire bu kɑ dɑ Gɑrɛbun ɡunɡurɔ, kpɑ bu besirɑ bu dɑ sere Goɑtiɔ.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até o outeiro de Garebe, e dará volta até Goa.
40 Wɔwɑ ye kpuro mi bɑ rɑ ɡonu sike kpɑ bu kubɑnu yɑri mi, kɑ ɡbeɑ ye yɑ wɑ̃ɑ berɑ mi sere n kɑ dɑ Sedoronin dɑɑrɔ, kɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, mìn di dumi yi rɑ kɑ du, yebɑ kpurowɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ nɛ, Yinni Gusunɔɡiɑ. Bɑ ǹ mɑɑ ye kɔsukumɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
40 E o vale inteiro dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos para o oriente, tudo será santo ao Senhor; nunca mais será arrancado nem derribado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.