Jeremias 22

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo Yudɑn sinɑ bokon yɛnuɔ kpɑ ɑ bu ɡɑri yini sɔ̃.
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 A nɛɛ, wi, Yudɑbɑn sinɑ boko, wi, wi u sɔ̃ Dɑfidin sinɑ ɡɔnɑɔ, kɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win tɔmbu kɑ be bɑ ɡesi wɑ̃ɑ sinɑ kpɑɑru mi,
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 bu nɛ, Yinni Gusunɔn ɡɑri yini swɑɑ dɑkio bu nɔ. Bu ɡem swĩiyɔ. Bu be bɑ dɑm dɔremɔ wɔro be bɑ bu dɑm dɔremɔn nɔmɑn di. Bu ku sɔbu kɑ ɡɔminibu kɑ ɡobekubɑn ɡɑ̃ɑnu mwɑ kɑ dɑm. Bu ku mɑɑ tɑɑrɛ sɑriruɡibu ɡo yɑm mini.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 Bɑ̀ n woodɑ yeni mɛm nɔɔwɑ, ɡɑbu ben bweseru sɔɔ, bɑ ko n bɑndu diiwɑ bɑ n sɔ̃ Dɑfidin sinɑ ɡɔnɑ yeni sɔɔ. Bɑ koo du sɑɑ kɔnnɔ minin di bɑ n duɑ tɑbu kɛkɛ sɔɔ ye dumi ɡɑwe, ǹ kun mɛ, bɑ n dumi sɔni, be kɑ ben bwɑ̃ɑbu kɑ ben tɔmbu.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 Adɑmɑ bɑ̀ n yinɑ bu ye mɛn nɔɔwɑ, sere kɑ nɛ, Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru, sinɑ kpɑɑ te, tɑ koo kowɑ bɑnsu.
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 Wee ye nɑ mɑɑ ɡeruɑ Yudɑbɑn sinɑ kpɑɑrun sɔ̃. Nɑ nɛɛ,
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 Kon tɑbu kowobu tɑbu yɑ̃nu sebusiɑ bu tu wɔri.
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 Tɔn tuko dɑbinu bɑ koo sɑrɑ wuu ɡen mi, kpɑ bu sɔ̃ɔnɑ bu nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u wuu bɔkɔ ɡeni kuɑ mɛsum.
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Kpɑ bu bu wisi bu nɛɛ, ɡen tɔmbu bɑ wi, ben Yinnin ɑrukɑwɑni kusiɑwɑ, mɑ bɑ dɑ bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ.
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 Bɛɛ Yudɑbɑ,
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Sɑlumu, Yosiɑsi Yudɑbɑn sinɑ bokon biin sɔ̃, wi u bɑndu dii win bɑɑn ɑyerɔ. U nɛɛ, u doonɑ, u ǹ mɑɑ wee.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 U koo ɡbiwɑ dɛsiru sɔɔ mi bɑ kɑ nùn dɑ mi, u ǹ mɑɑ tem mɛ wɑsi.
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 Yeremi u Yoyɑkimu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ,
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 Mɑ ɑ nɛɛ, kɑɑ tii sinɑ kpɑɑ bɑkɑru bɑniɑwɑ
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 — ausente —
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 — ausente —
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 Adɑmɑ wunɛ, wunɛn tiin ɑrufɑɑniwɑ ɑ kɑsu.
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Yen biru, Yeremi u mɑɑ nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u ɡerumɔ Yoyɑkimu, Yosiɑsin bii, Yudɑbɑn sinɑ bokon sɔ̃. U nɛɛ,
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 Adɑmɑ bɑ koo win ɡoru ɡɑwɑwɑ bu yɑrɑ Yerusɑlɛmun di
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Yeremi u nɛɛ,
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 U bɛɛ kirɔ kuɑ sɑnɑm mɛ i wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 Tɛ̃, bɛɛn kpɑrobu bɑ koo kɑ woo doonɑ
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 Bɛɛ Yerusɑlɛmuɡibu,
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ Yoyɑkini, wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Yekoniɑ, Yoyɑkimun bii, Yudɑbɑn sinɑ boko sɔ̃ ɑ nɛɛ, sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru, bɑɑ ù n sɑ̃ɑn nɑ nɡe tɑɑbu nɛn nɔm ɡeuɔ, kon nùn wunɑ min di.
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Kon nùn win yibɛrɛbɑ nɔmu sɔndiɑ, be, be bɑ kɑsu bu nùn ɡo. Kon nùn bu nɔmu sɔndiɑ be, bèn bɛrum u mɔ mi. Beyɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 Kon bu kɔ̃, wi kɑ win mɛro wi u nùn mɑrɑ. Kpɑ bu kɑ bu dɑ tem tukumɔ mi bɑ ǹ bu mɑrɑ. Miyɑ bɑ koo ɡbi.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 Sɑɑ ɡɑɑ sɔɔ, bɑ ko bɑ n kĩ bu ɡɔsirɑmɑ ben temɔ ɑdɑmɑ yɑ ǹ koorɔ.
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 Gɑbɑ koo bikiɑ bu nɛɛ, Yoyɑkini wi, u sɑ̃ɑwɑ nɡe weke te tɑ kɔsire, ǹ kun mɛ, nɡe ɡɑ̃ɑ ni ɡoo kun mɑɑ kĩ? Aɑwo. Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ bɑ wi kɑ win bweseru tem yɑrɑ mɑ bɑ kɑ bu dɑ sere mi bɑ ǹ yɛ̃.
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 Mɑ Yeremi u nɛɛ, nɛn temɡibu, i nɔɔwɔ ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 U nɛɛ, i durɔ wi ɡɑrisio wi u ǹ koorɑmɔ win wɑ̃ɑru sɔɔ. U ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u bibu biɑ, domi win bweseru sɔɔ, ɡoo kun mɑɑ sinɑmɔ sinɑ ɡɔnɑ sɔɔ u Yudɑbɑ kpɑrɑ.
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.