Jeremias 22

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo Yudɑn sinɑ bokon yɛnuɔ kpɑ ɑ bu ɡɑri yini sɔ̃.
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 A nɛɛ, wi, Yudɑbɑn sinɑ boko, wi, wi u sɔ̃ Dɑfidin sinɑ ɡɔnɑɔ, kɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win tɔmbu kɑ be bɑ ɡesi wɑ̃ɑ sinɑ kpɑɑru mi,
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 bu nɛ, Yinni Gusunɔn ɡɑri yini swɑɑ dɑkio bu nɔ. Bu ɡem swĩiyɔ. Bu be bɑ dɑm dɔremɔ wɔro be bɑ bu dɑm dɔremɔn nɔmɑn di. Bu ku sɔbu kɑ ɡɔminibu kɑ ɡobekubɑn ɡɑ̃ɑnu mwɑ kɑ dɑm. Bu ku mɑɑ tɑɑrɛ sɑriruɡibu ɡo yɑm mini.
3 Assim diz o Senhor : Exercei o juízo e a justiça e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Bɑ̀ n woodɑ yeni mɛm nɔɔwɑ, ɡɑbu ben bweseru sɔɔ, bɑ ko n bɑndu diiwɑ bɑ n sɔ̃ Dɑfidin sinɑ ɡɔnɑ yeni sɔɔ. Bɑ koo du sɑɑ kɔnnɔ minin di bɑ n duɑ tɑbu kɛkɛ sɔɔ ye dumi ɡɑwe, ǹ kun mɛ, bɑ n dumi sɔni, be kɑ ben bwɑ̃ɑbu kɑ ben tɔmbu.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no lugar de Davi sobre o seu trono, em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Adɑmɑ bɑ̀ n yinɑ bu ye mɛn nɔɔwɑ, sere kɑ nɛ, Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru, sinɑ kpɑɑ te, tɑ koo kowɑ bɑnsu.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor , que esta casa se tornará em assolação.
6 Wee ye nɑ mɑɑ ɡeruɑ Yudɑbɑn sinɑ kpɑɑrun sɔ̃. Nɑ nɛɛ,
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Kon tɑbu kowobu tɑbu yɑ̃nu sebusiɑ bu tu wɔri.
7 Porque prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 Tɔn tuko dɑbinu bɑ koo sɑrɑ wuu ɡen mi, kpɑ bu sɔ̃ɔnɑ bu nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u wuu bɔkɔ ɡeni kuɑ mɛsum.
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Kpɑ bu bu wisi bu nɛɛ, ɡen tɔmbu bɑ wi, ben Yinnin ɑrukɑwɑni kusiɑwɑ, mɑ bɑ dɑ bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ.
9 Então, responderão: Porque deixaram o concerto do Senhor , seu Deus, e se inclinaram diante de deuses alheios, e os serviram.
10 Bɛɛ Yudɑbɑ,
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Sɑlumu, Yosiɑsi Yudɑbɑn sinɑ bokon biin sɔ̃, wi u bɑndu dii win bɑɑn ɑyerɔ. U nɛɛ, u doonɑ, u ǹ mɑɑ wee.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca ali tornará mais.
12 U koo ɡbiwɑ dɛsiru sɔɔ mi bɑ kɑ nùn dɑ mi, u ǹ mɑɑ tem mɛ wɑsi.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 Yeremi u Yoyɑkimu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ,
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos sem direito; que se serve do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário do seu trabalho;
14 Mɑ ɑ nɛɛ, kɑɑ tii sinɑ kpɑɑ bɑkɑru bɑniɑwɑ
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa e aposentos largos, e lhe abre janelas, e está forrada de cedro e pintada de vermelhão.
15 — ausente —
15 Reinarás tu, só porque te encerras em cedro? Acaso, teu pai não comeu e bebeu e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 — ausente —
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; então, lhe sucedeu bem; porventura, não é isto conhecer-me? — diz o Senhor .
17 Adɑmɑ wunɛ, wunɛn tiin ɑrufɑɑniwɑ ɑ kɑsu.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para o sangue inocente, a fim de derramá-lo, e para a opressão, e para a violência, a fim de levar isso a efeito.
18 Yen biru, Yeremi u mɑɑ nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u ɡerumɔ Yoyɑkimu, Yosiɑsin bii, Yudɑbɑn sinɑ bokon sɔ̃. U nɛɛ,
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não lamentarão por ele, dizendo: Ai, irmão meu! Ou: Ai, minha irmã! Nem lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, majestoso!
19 Adɑmɑ bɑ koo win ɡoru ɡɑwɑwɑ bu yɑrɑ Yerusɑlɛmun di
19 Em sepultura de jumento, o sepultarão, arrastando-o e lançando-o para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 Yeremi u nɛɛ,
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim, porque estão quebrantados os teus namorados.
21 U bɛɛ kirɔ kuɑ sɑnɑm mɛ i wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
21 Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Tɛ̃, bɛɛn kpɑrobu bɑ koo kɑ woo doonɑ
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente, então, te confundirás e te envergonharás, por causa de toda a tua maldade.
23 Bɛɛ Yerusɑlɛmuɡibu,
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto!
24 Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ Yoyɑkini, wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Yekoniɑ, Yoyɑkimun bii, Yudɑbɑn sinɑ boko sɔ̃ ɑ nɛɛ, sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru, bɑɑ ù n sɑ̃ɑn nɑ nɡe tɑɑbu nɛn nɔm ɡeuɔ, kon nùn wunɑ min di.
24 Vivo eu, diz o Senhor , que, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o selo do anel da minha mão direita, eu dali te arrancaria.
25 Kon nùn win yibɛrɛbɑ nɔmu sɔndiɑ, be, be bɑ kɑsu bu nùn ɡo. Kon nùn bu nɔmu sɔndiɑ be, bèn bɛrum u mɔ mi. Beyɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu.
25 E te entregarei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Kon bu kɔ̃, wi kɑ win mɛro wi u nùn mɑrɑ. Kpɑ bu kɑ bu dɑ tem tukumɔ mi bɑ ǹ bu mɑrɑ. Miyɑ bɑ koo ɡbi.
26 E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Sɑɑ ɡɑɑ sɔɔ, bɑ ko bɑ n kĩ bu ɡɔsirɑmɑ ben temɔ ɑdɑmɑ yɑ ǹ koorɔ.
27 Mas à terra, para a qual eles levantam a sua alma, para ali tornarem, a ela não tornarão.
28 Gɑbɑ koo bikiɑ bu nɛɛ, Yoyɑkini wi, u sɑ̃ɑwɑ nɡe weke te tɑ kɔsire, ǹ kun mɛ, nɡe ɡɑ̃ɑ ni ɡoo kun mɑɑ kĩ? Aɑwo. Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ bɑ wi kɑ win bweseru tem yɑrɑ mɑ bɑ kɑ bu dɑ sere mi bɑ ǹ yɛ̃.
28 É, pois, este homem Jeconias um vil utensílio quebrado ou um utensílio de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Mɑ Yeremi u nɛɛ, nɛn temɡibu, i nɔɔwɔ ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 U nɛɛ, i durɔ wi ɡɑrisio wi u ǹ koorɑmɔ win wɑ̃ɑru sɔɔ. U ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u bibu biɑ, domi win bweseru sɔɔ, ɡoo kun mɑɑ sinɑmɔ sinɑ ɡɔnɑ sɔɔ u Yudɑbɑ kpɑrɑ.
30 Assim diz o Senhor : Escrevei que este homem está privado de seus filhos e é homem que não prosperará nos seus dias; nem prosperará algum da sua geração, para se assentar no trono de Davi e reinar mais em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.