Jeremias 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 ɑ ku kurɔ suɑ, kpɑ ɑ ku bibu mɑ tem mini.
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Wee ye yɑ koo bii be bɑ koo mɑrurɑ tem mɛ sɔɔ deemɑ, kɑ ben mɛrobu kɑ ben tundobu.
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Bɑrɑrɑ tɑ koo bu ɡo. Bɑ ǹ bu ɡɔɔ swĩiyɑmmɛ. Bɑ ǹ mɑɑ bu sikumɔ. Bɑ koo kowɑ tɑɑki tem sɔɔ. Be bɑ tiɑ kpɑ bu bu ɡo tɑbu sɔɔ, ǹ kun mɛ, ɡɔ̃ɔru tu bu ɡo, kpɑ ɡbeeku yɛɛ kɑ ɡunɔsu ben ɡonu di.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ, ɑ ku du diru mi bɑ ɡɔɔ wooru sɔ̃ ɑ kɑ bu duurɑ. Domi nɑ nɛn bɔri yɛndu wunɑ tɔn ben min di. Nɑ ǹ ben kĩru mɔ, mɛyɑ nɑ ǹ mɑɑ ben wɔnwɔndu mɔ̀.
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Dɑmɡibu kɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu bɑ koo ɡbiwɑ. Bɑ ǹ bu sikumɔ, bɑ ǹ mɑɑ ben ɡɔɔ wooru sinɑmɔ. Goo kun tii muririmɔ, ɡoo kun mɑɑ kɔnimɔ ben ɡɔɔn nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 Bèn tɔmbɑ ɡu mi, bɑ ǹ ɡoo wɑsi wi u koo kɑ bu dĩɑnu nɑɑwɑ u kɑ bu nukuru yɛmiɑsiɑ. Goo mɑɑ sɑri wi u koo kɑ bu tɑm nɑɑwɑ u kɑ bu dɑm kɛ̃, bɑɑ ǹ n ben mɛron nɑ u ɡu, ǹ kun mɛ, ben tundo.
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yɛnu mi bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ dim mɔ̀, ɑ ku du mi, i di i nɔ kɑ be sɑnnu.
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Domi nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ kon yɑm min nuku dobu kpeerɑsiɑ bɛɛn nɔni biru. Bɑ ǹ mɑɑ nuku dobun womusu kɑ be bɑ suɑnɑmɔn nɔɔɡiru nɔɔmɔ mi.
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 Sɑnɑm mɛ kɑɑ tɔn be ɡɑri yi nɔɔsiɑ, bɑ koo nun bikiɑ bu nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu nɔni swɑ̃ɑ tenin bweserun ɡɑri sɔ̃ɔmɔ. Mbɑ bɑ nɛ, Gusunɔ ben Yinni torɑri.
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 Sɑɑ ye sɔɔrɑ kɑɑ bu wisi ɑ nɛɛ, ben bɑɑbɑbɑ bɑ mɑn deri, mɑ bɑ dɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ bɑ yiirɑ nin nuurɔ, mɑ bɑ mɑn biru kisi, bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ.
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 Mɑ ben tii bɑ kɔ̃sɑ kuɑ n kere ben bɑɑbɑ be. Wee ben bɑɑwure u yɔ̃rɑri u win ɡɔ̃run kĩru kɑnkɑm swĩi. Bɑ ǹ nɛn ɡɑri swɑɑ dɑkimɔ.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 Yen sɔ̃, kon bu yɑrɑ tem minin di, kpɑ bu dɑ tem mi ben bɑɑbɑbɑ kɑ ben tii bɑ ǹ yɛ̃. Miyɑ bɑ koo bũnu sɑ̃ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru. Domi nɑ ǹ mɑɑ bu durom ɡɑm kuɑmmɛ.
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, yen sɔ̃nɑ tɔ̃nu ɡɑnu sisi nì sɔɔ bɑ ǹ mɑɑ bɔ̃rumɔ bu nɛɛ, kɑ Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru wi u Isirelibɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di.
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 Adɑmɑ bɑ koo bɔ̃rewɑ bu nɛɛ, kɑ Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru wi u Isirelibɑ yɑrɑmɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn di kɑ sere tem mi u rɑɑ bu yɑrinɑsiɑn di. Domi kon de bu wurɑmɑ ben temɔ mɛ nɑ rɑɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃.
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, wee, kon yibɛrɛbɑ seeyɑ bu Isirelibɑ mwɛɛri nɡe mɛ susure kowobu bɑ rɑ swɛ̃ɛ mwɛɛri. Yenibɑn biru, kon mɑɑ yibɛrɛ ɡɑbu seeyɑ bu bu wɔri bu ɡo ɡunɡunu wɔllɔ kɑ ɡuunɔ, kɑ sere mɑɑ kpee bɑɑbɑ sɔɔ nɡe mɛ tɑɑsobu bɑ rɑ yɛɛ wɔri bu ɡo.
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Domi nɛn nɔni yi ben sɑnu sɑnusu mɛɛrɑ, sin ɡɑsu kun beruɑ nɛn nɔni sɔɔ. Mɛyɑ nɑ mɑɑ ben torɑnu kpuro wɑɑmɔ.
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 Kon bu ben durum ɑre wɛ̃ mɑm mɑm. Domi bɑ nɛn tem disi doke mɛ mu sɑ̃ɑ nɛn ɑrumɑni, mɑ bɑ derɑ mu ben bũun bwɑ̃ɑrokunu yibɑ ni nu ǹ wɑ̃ɑru mɔ.
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Yeremi u nɛɛ,
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Tɔnu u koo kpĩ u tii kuɑ ye u koo sɑ̃.
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 Yen sɔ̃nɑ, wunɛ Yinni Gusunɔ ɑ nɛɛ,
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.