Gênesis 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Sɑnɑm mɛ Gusunɔ u hɑnduniɑ toruɑ, u wɔllu kɑ tem tɑkɑ kuɑ.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Tem dɑɑ wɑ̃ɑwɑ bitɑm. Gɑ̃ɑnu kun wɑ̃ɑ mɛ sɔɔ. Mɛn temɔ wɔru bɔkɔwɑ ɡɑ wɑ̃ɑ mi, mɑ yɑm wɔ̃kurɑ ɡu wukiri. Mɑ nim mu tɛrie tem mɛn wɔllu ɡiɑ. Nim mɛn wɔllɔwɑ Gusunɔn Hunde rɑ n bɛllimɔ.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Yerɑ Gusunɔ u nɛɛ, yɑm bururɑm mu kooro. Ye u ɡeruɑ mɛ, mɑ mu koorɑ.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Mɑ yɑm bururɑm mɛ, mu nùn wɛ̃re. Sɑɑ yerɑ u mu wunɑnɑ kɑ yɑm wɔ̃kuru.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Mɑ u yɑm bururɑm sokɑ sɔ̃ɔ sɔɔ, yɑm wɔ̃kuru mɑɑ wɔ̃kuru. Mɑ sɔ̃ɔ sɔɔ ɡe kɑ wɔ̃ku te, n swĩinɑ mɑ n kuɑ tɔ̃ɔ ɡbiikiru.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu nu tɛrio wɔllɔ nɡe ɡɔnɑ kpɑ mu n nim bɔnu sɑ̃ɑ.
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Ye u ɡeruɑ mɛ, mɑ wom mu tɛriɑ mu nim mɛ bɔnu kuɑ. Sukum wɑ̃ɑ nim wɔllɔ, sukum mɑɑ wɑ̃ɑ temɔ.
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 Mɑ u ɡɑ̃ɑ ni sokɑ wɔllu. Sɑɑ ye u yebɑ mɔ̀, sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru n swĩinɑ mɑ n kuɑ tɔ̃ru yiruse.
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, nim mɛ mu wɑ̃ɑ wom dirum temɔ mu subenu koowo kpɑ tem ɡbebum mu terɑ.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 Mɑ u tem ɡbebum mɛ sokɑ tem, mɑ u mɑɑ nim sube nin bɑɑtere sokɑ nim wɔ̃ku. Mɑ n nùn wɛ̃re.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Yerɑ u nɛɛ, tem mu ɡɑ̃ɑ dɑbinu kpiiyo, kɑ yɑkɑ si su ko n binu mɑrumɔ kɑ dɑ̃ɑ binuɡii bwese bwesekɑ ni nu nin bweseru mɔ nin mɑrum sɔɔ.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 Tem mu ɡɑ̃ɑ dɑbinu kpiɑ, kɑ yɑkɑ bwese bwesekɑ si su binu mɑrumɔ, kɑ dɑ̃ɑ binuɡii bwese bwesekɑ ni nu bweseru mɔ nin mɑrum sɔɔ. Mɑ n nùn wɛ̃re.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 Ye u yebɑ mɔ̀, sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru n swĩinɑ mɑ n kuɑ tɔ̃ru itɑse.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, fitilɑnu nu kooro wom dirum sɔɔ kpɑ nu sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru wunɑnɑ, kpɑ nu n sɔ̃ɔsimɔ sɑɑ ye wɔ̃su kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑnu koo tore.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 Kpɑ nu n sɑ̃ɑ fitilɑnu wom dirum sɔɔ nu kɑ tem yɑm bururɑsiɑ.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 U fitilɑ bɑkɑnu yiru kuɑ, niyɑ sɔ̃ɔ kɑ suru. U mɑɑ kperi kuɑ. U sɔ̃ɔ kuɑwɑ u n kɑ bɑndu dii sɔ̃ɔ sɔɔ, mɑ u suru kuɑ u n kɑ bɑndu dii wɔ̃kuru.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 Mɑ u ni kpuro doke wɔllɔ nu n kɑ tem yɑm bururɑsie,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 kpɑ nu n sɑ̃ɑ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kurun sunɔ, kpɑ nu n yɑm bururɑm kɑ yɑm wɔ̃kuru wunɑnɛ. Mɑ n nùn wɛ̃re.
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 Sɑɑ ye u yebɑ mɔ̀, sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru n swĩinɑ mɑ n kuɑ tɔ̃ru nnɛse.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, nim mu de hunde konibɑ dɑbi dɑbinu nu koorɑ mɛ sɔɔ, kpɑ ɡunɔsu su n yɔ̃ɔmɔ wom dirum sɔɔ.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Yerɑ u swɛ̃ɛ bɛkɛ tɑkɑ kuɑ kɑ yɛɛ kpuro yi yi sĩimɔ yi yibɑ nim mɛ sɔɔ bwese bwesekɑ. U mɑɑ ɡunɔsu kuɑ bwese bwesekɑ. Mɑ n nùn wɛ̃re.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 Yen biru u yi domɑru kuɑ u nɛɛ, yi kɔwɑro yi dɑbiɑ yi yibu nim wɔ̃kun nim sɔɔ kpɑ ɡunɔsu su dɑbiɑ hɑnduniɑ sɔɔ.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Sɑɑ ye u yebɑ mɔ̀, sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru n swĩinɑ mɑ n kuɑ tɔ̃ru nɔɔbuse.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Mɑ Gusunɔ u nɛɛ, yɛɛ bwese bwesekɑ yi mɑruro tem sɔɔ. Yiyɑ kpɑɑku yɛɛ kɑ ɡbeeku yɛɛ kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri, yi kpuro bwese bwesekɑ.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 U ɡbeeku yɛɛ kuɑ bwese bwesekɑ kɑ kpɑɑku yɛɛ kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri. Mɑ n nùn wɛ̃re.
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Yen biru Gusunɔ u nɛɛ, kon tɔnu tɑkɑ ko u n sɑ̃ɑ nɛn weenɑsii mɑm mɑm, kpɑ u n sɑ̃ɑ ye nɑ tɑkɑ kuɑ kpuron wiruɡii. Yeyɑ tem kpuro kɑ swɛ̃ɛ kɑ ɡunɔsu kɑ kpɑɑku yɛɛ kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri temɔ kpuro.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 Ye u ɡeruɑ mɛ,
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Mɑ u bu domɑru kuɑ u nɛɛ, i mɑruro i dɑbiɑ i hɑnduniɑ yibu yɑ n sɑ̃ɑ bɛɛɡiɑ kpɑ i n yɛɛ kpuro nɔmɑ sikerenɛ. Yiyɑ swɛ̃ɛ kɑ ɡunɔsu kɑ yɛɛ yi yi sĩimɔ temɔ kpuro.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 U mɑɑ nɛɛ, wee ye i ko n dɑ di. Yeyɑ yɑkɔ bweseru bɑɑtere tem sɔɔ kpuro te tɑ rɑ binu mɑ, kɑ dɑ̃ɑ binuɡiru bɑɑtere te tɑ ten bweseru mɔ ten mɑrum sɔɔ.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 Mɑ u mɑɑ hɑnduniɑn yɛɛ kpuro yi yi hunde mɔ yi sĩimɔ temɔ kɑ ɡunɔsu kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ bɛɛ yɑkɔ beku bɑɑɡere wɛ̃ i n dɑ di.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 Yerɑ u mɛɛrɑ kpuro ye u kuɑ, mɑ n nùn wɛ̃re ɡem ɡem. Sɑɑ ye u yebɑ mɔ̀, sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru n swĩinɑ mɑ n kuɑ tɔ̃ru nɔɔbɑ tiɑse.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.