Filipenses 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɛ̃, nɛɡibu, i de i n nukuru do ye i kɑ sɑ̃ɑ Yinniɡibu. Nɛn mi, nɑ ǹ wɑsirɑmɔ n kɑ bɛɛ yɑɑyɑsiɑ ye nɑ rɑɑ yoruɑ kɔ, bɛɛn mi mɑɑ, somirɑ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 I n tii sɛ kɑ kɔ̃sɑn kowobu be bɑ sɑ̃ɑ nɡe bɔ̃nu, mɑ bɑ wɑsin bɑnɡo nɑɑnɛ sɑ̃ɑ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Bɛsɛrɑ sɑ sɑ̃ɑ bɑnɡoɡii ɡeebu, n ǹ mɔ be, domi sɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ kɑ win Hunde, sɑ woo kɑnɑmɔ Yesu Kirisin sɔ̃, sɑ ǹ mɑɑ bɛsɛn nɑɑnɛ doke wɑsin komɑnu sɔɔ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Kɑ mɛ, nɛn tii kon kpĩ n nɛn nɑɑnɛ doke wɑsin komɑnu sɔɔ. Gɑbu bɑ̀ n tɑmɑɑ bɑ koo kpĩ bu ko mɛ, kɑɑ rɑ ɡere nɛ?
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Bɑ mɑn mɑrɑwɑ Isirelin bii, Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ. Nɑ sɑ̃ɑwɑ Yuu wi Yuubɑ bɑ mɑrɑ. Mɑ bɑ mɑn bɑnɡo kuɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse. Ǹ n mɑɑ woodɑn sɔ̃n nɑ, nɑ kuɑ Fɑlisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nɑ rɑɑ mɑm hɑniɑ mɔ sere nɑ Yesun yiɡbɛru nɔni sɔ̃ɔmɔ. Ǹ n ɡem kɑson nɑ, woodɑn mɛm nɔɔbu sɔɔ, ɡoo kun kpɛ̃ u mɑn tɑɑrɛ wɛ̃.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Adɑmɑ ye nɑ rɑɑ mɛɛrɑ ɑre, tɛ̃ nɑ ye kpuro ɡɑrisi wom dirum Kirisin sɔ̃.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nɑ mɑm kpuro ɡɑrisi wom dirum domi ɡɑ̃ɑ bɑkɑnɑ nɑ̀ n nɛn Yinni Yesu Kirisi ɡiɑ. Win sɔ̃nɑ nɑ kpuro deri, nɑ mɑɑ ye mɛɛrɑ kubɑnu nɑ n kɑ Kirisi mɔn sɔ̃,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 kpɑ nɑ n kɑ nùn ɡbinnɛ. Nɑ ǹ mɑɑ yĩiyɔ mɑ kon ɡem wɑ woodɑn mɛm nɔɔbun sɔ̃, ɑdɑmɑ kon ɡem wɑ yèn sɔ̃ nɑ Kirisi nɑɑnɛ doke. Gem mɛ, mu weewɑ sɑɑ Gusunɔn min di nɑɑnɛ doke bin sɑɑbu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ye nɑ kĩ, yeyɑ n Kirisi ɡiɑ, kɑ mɑɑ dɑm mɛ u kɑ seewɑ ɡɔrin di kpɑ nɑ n bɔnu mɔ win wɑhɑlɑ sɔɔ, kpɑ n kɑ nùn weenɑ win ɡɔɔ sɔɔ,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 kpɑ nɑ n yĩiyɔ nɛn tii mɑ kon se ɡɔrin di.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 N ǹ mɔ nɑ ɑre nɔmɑ turɑ ɡinɑ, n ǹ mɑɑ mɔ nɑ yibɑ. Adɑmɑ nɑ yi nɑɑ ɡire yi kɑ ko nɛɡii yèn sɔ̃ Yesu Kirisi u mɑn kuɑ wiɡii.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nɛɡibu, nɑ ǹ tɑmɑɑ nɑ ɡinɑ yi nɔmɑ turɑ, ɑdɑmɑ ɡɑ̃ɑ teenɑ nɑ mɔ̀, nɑ ɡɑ̃ɑ birukinu duɑri, mɑ nɑ wuswɑɑɡinu nɑɑ ɡire.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Nɡe mɛyɑ nɑ ye nɑ nɑɑ ɡire dukɑ swĩi n kɑ ɑre yi wɑ yi Gusunɔ u sun sokue wɔllɔ sɑɑ Yesu Kirisin min di.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Bɛsɛ kpuro, bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ tɔn ɡirobu, su bwisiku nɡe mɛ. Adɑmɑ bɛɛ ì n bwisiku tukunu ɡɑnu mɔ, Gusunɔ u koo bɛɛ ɡem sɔ̃ɔsi.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kɑ mɛ, bɑɑ ǹ n mɑn nɑ sɑ turɑ, su ɡesi dɑ wuswɑɑɔ swɑɑ tiɑ sɔɔ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nɛɡibu, i mɑn sɑɑrio bɛɛ kpuro. Sɑ bɛɛ kom ɡem sɔ̃ɔsi. Ǹ n mɛn nɑ, i bu nɔni ɡirɑrio be bɑ kom ɡem mɛ swĩi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ kɔ nɔn dɑbiru, nɑ kpɑm wure nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ tɛ̃ kɑ yĩresu, tɔn dɑbirɑ wɑ̃ɑ be bɑ sĩimɔ nɡe Kirisin dɑ̃ɑ bunɑnɑrun ɡɑrin yibɛrɛbɑ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Kɑm kobɑ bɑ koo kɑ wiru ɡo, domi ben nukurɑ tɑ sɑ̃ɑ ben yinni. Ye n weenɛ n bu sekuru ko yerɑ bɑ kɑ woo kɑnɑmɔ. Hɑnduniɑ yen ɡɑ̃ɑnu tɔnɑwɑ bɑ bwisikumɔ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Adɑmɑ bɛsɛ, Gusunɔn wɔllɑ tɑ sɑ̃ɑ bɛsɛn wuu. Min diyɑ sɑ bɛsɛn Fɑɑbɑɡii Yinni Yesu Kirisi mɑrɑ u nɑ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wiyɑ koo bɛsɛn wɑsi yiiko sɑriruɡii kɔsi kɑ win dɑm mɛ mu koo de kpuro nùn wiru kpĩiyɑ, kpɑ yi kɑ win wɑsi yiikoɡii weenɑ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.