Ezequiel 48

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyeren yĩsiru wee kɑ bɔnu ye yen bɑɑyere yɑ wɑ. Dɑnun bwese kɛrɑ yɑ yen bɑɑ wɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, swɑɑ ye yɑ dɔɔ Hɛtiloniɔ Hɑmɑtin di n kɑ dɑ Hɑsɑɑ Enɔɔ ɡiɑ Dɑmɑsi kɑ Hɑmɑtiɡibun tem bɔkuɔ. Tem mɛ, mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun tem nɔɔ burɑ yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
1 "Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: Na fronteira norte Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
2 Dɑnu ben bɔkuɔ, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ Asɛɛbɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi.
2 "Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste.
3 Asɛɛbɑɡim bɔkuɔ Nɛfitɑlibɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
3 "Naftali terá uma porção; esta margeará o território de Aser do leste ao oeste.
4 Nɛfitɑlibɑɡim bɔkuɔ, Mɑnɑsebɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
4 "Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
5 Mɑnɑsebɑɡim bɔkuɔ Efɑrɑimubɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
5 "Efraim terá uma porção; esta margeará o território de Manassés do leste ao oeste.
6 Efɑrɑimubɑɡim bɔkuɔ Rubɛnibɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
6 "Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
7 Rubɛnibɑɡim bɔkuɔ Yudɑbɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
7 "Judá terá uma porção; esta margeará o território de Rúben do leste ao oeste.
8 Yudɑbɑn tem bɔkuɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn tem nɔɔ burɑ yeru mi, n kɑ dɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, berɑ miyɑ bɑ koo Yinni Gusunɔn tem yĩire. Mɛn dɛ̃ɛbu bu ko n kɑ Isirelibɑɡim nɛwɑ kpɑ mɛn yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu (25.000). Kpɑ bu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru bɑni mɛn suunu sɔɔ.
8 "Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
9 Bɑtumɑ ye bɑ koo Yinni Gusunɔ deriɑ mi, yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu (25.000). Kpɑ yen yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000).
9 "A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Yɑ̃ku kowobɑ bɑ koo bɑtumɑ yen sukum suɑ. Kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru. Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru kpɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ yen dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu. Kpɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru tɑ n wɑ̃ɑ yen suunu sɔɔ.
10 Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
11 Yɑ̃ku kowo Sɑdɔkun bibun bweserɑ tɑ ko n tem mɛ mɔ. Domi beyɑ bɑ wɑ̃ɑ nɛ, Yinni Gusunɔn sɔmburu sɔɔ sɑnɑm mɛ Lefi yɑ̃ku kowo be bɑ tie kɑ Isirelibɑ bɑ mɑn deri.
11 Pertencerá aos sacerdotes consagrados, os zadoquitas, que foram fiéis em me servir e não se desviaram como fizeram os levitas quando os israelitas se desviaram.
12 Bɑtumɑ ye, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɛnɛm ye bɑ wunɑ Isirelibɑn tem di Lefibɑn tem nɔɔ burɑ yerun bɔkuɔ.
12 Será um presente especial para eles da parte da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
13 Lefi ben tem mu ko n wɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowobuɡim bɔkuɔ. Mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu. Yen yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru.
13 "Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
14 Bɑ ǹ mɛ sɔɔ ɡɑm ɡum dɔrɑmɔ. Bɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ bu kɑ mu ɡɑm kɔsinɑ ǹ kun mɛ bu mu ɡoo wɛ̃. Domi mɛyɑ mu kpuro kere yèn sɔ̃ mu sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡim.
14 Eles não o venderão nem trocarão parte alguma dele. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santo para o Senhor.
15 Tem mɛ mu tie, mɛn yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ nɔɔbu (5.000). Mɑ mɛn dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu (25.000). Ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wuuɡibuɡiɑ. Mɛ sɔɔrɑ bɑ koo ben diɑ bɑni kɑ sere ye yɑ tie. Wuun bɑtumɑ yen ɡoonu nnɛ ye kpuro yɑ ko n nɛwɑ,
15 "A área restante, dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, será para o uso comum da cidade, para casas e para pastagens. A cidade será o centro dela
16 ɡooru bɑɑtere tɑ n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ nnɛ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (4.500).
16 e terá estas medidas: o lado norte, dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado sul, com dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado leste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros e o lado oeste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros.
17 Bɑ koo bɑtumɑ ɡɑɑ deriwɑ bu kɑ wuu ɡe sikerenɑ yɑ n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu ɡoobu kɑ weerɑɑkuru (250) yen ɡoonu nnɛ ye kpuro sɔɔ.
17 A cidade terá uma área livre, de cento e vinte e cinco metros ao norte, cento e vinte e cinco metros ao sul, cento e vinte e cinco metros a leste e cento e vinte e cinco metros a oeste, que servirá para pasto.
18 Bɑtumɑ ye yɑ tie wuuɡiɑn yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowobuɡiɑn bɔkuɔ. Yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Bɑtumɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo dĩɑnu duure ni bɑ ko n dɑ kɑ be bɑ wuu ɡen sɔmburu mɔ̀ nɔɔri.
18 O que restar da área, margeando a porção sagrada e indo ao longo dela, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
19 Bɑ koo sɔm kowo be ɡɔsiwɑ bwese kɛrɑ bɑɑyeren min di. Be kpurowɑ bɑ koo wuku tem mɛ sɔɔ.
19 Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
20 Yinni Gusunɔn tem mɛ kpuron ɡoonu nnɛ kpuro nu ko n nɛwɑ, nu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu nɔɔbu (25.000). Mɛ sɔɔrɑ bɑ koo wuun bɑtumɑ wĩɑ.
20 A porção toda, incluindo a cidade, será um quadrado, com doze quilômetros e meio de cada lado. É uma dádiva sagrada, que como tal vocês reservarão.
21 Bɑtumɑ ye yɑ tie, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ sinɑ bokoɡiɑ kpɑ yɑ n Yinni Gusunɔɡiɑ ye suunu doke kɑ sere mi wuuɡibu bɑ koo sinɑ. Yen yɑsum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu sɔ̃ɔ yɑri yerun tem nɔɔ burɑ yeru ɡiɑ, yen dɛ̃ɛbu bu n mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛ ɡiɑ. Nɡe mɛyɑ bɑtumɑ ye bɑ wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃ kɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, ye kpuro yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ tem mɛn suunu sɔɔ.
21 "As terras que restarem em ambos os lados da área formada pela porção sagrada e pela cidade pertencerão ao príncipe. Elas se estenderão para o leste a partir dos doze quilômetros e meio da porção sagrada até a fronteira leste, e para o oeste a partir dos doze quilômetros e meio até a fronteira oeste. Essas duas áreas, que correm paralelamente ao comprimento das porções das tribos, pertencerão ao príncipe, e a porção sagrada, inclusive o santuário do templo, estará no centro delas.
22 Lefibɑn bɑtumɑ kɑ wuuɡiɑ ye, yɑ ko n ben kpɑroɡiɑ bɔnu sɑ̃ɑwɑ yiru. Yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ Yudɑbɑɡiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ sere Bɛnyɑmɛɛbɑɡiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn bɑɑ sɔɔ.
22 Assim a propriedade dos levitas e a propriedade da cidade estarão no centro da área que pertence ao príncipe. A área pertencente ao príncipe estará entre a fronteira de Judá e a fronteira de Benjamim.
23 Bwese kɛri yi yi tien tem wee. Bɛnyɑmɛɛbɑɡim mu ko n wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Isirelibɑn tem nɔɔ burɑ yerun sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
23 "Quanto ao restante das tribos: Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
24 Bɛnyɑmɛɛbɑɡim bɔkuɔ Simɛɔbɑɡimɑ mu ko n wɑ̃ɑ mi, sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
24 "Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
25 Simɛɔbɑɡim bɔkuɔ Isɑkɑribɑɡimɑ mu ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
25 "Issacar terá uma porção; esta margeará o território de Simeão do leste ao oeste.
26 Isɑkɑribɑɡim bɔkuɔ Sɑbulonibɑɡimɑ mu ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi, sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
26 "Zebulom terá uma porção; esta margeará o território de Issacar do leste ao oeste.
27 Sɑbulonibɑɡim bɔkuɔ Gɑdibɑɡimɑ mu ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi, sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
27 "Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
28 Gɑdibɑɡimɑ mu ko n sɑ̃ɑ Isirelibɑn tem nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Tɑ koo dɑwɑ sɑɑ Tɑmɑɑn di sere Mɛribɑn bwiɑɔ Kɑdɛsiɔ, kpɑ tu Eɡibitin dɑɑru swĩi sere n kɑ dɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ.
28 "A fronteira sul de Gade irá pelo sul desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, e depois ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 Tem mɛyɑ i ko i bɔnu ko kɑ tɛtɛ bɛɛ Isirelibɑn bwese kɛri sɔɔ kpɑ bɛɛn bɑɑwure u win bɔnu wɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
29 "Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções", palavra do Soberano Senhor.
30 — ausente —
30 "Estas serão as saídas da cidade: Começando pelo lado norte, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento,
31 — ausente —
31 as portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel. As três portas do lado norte serão a porta de Rúben, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ ɡɑnɑ yɑ ko n wɑ̃ɑ. Yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ nnɛ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (4.500). Bɑ koo kɔnnɔsu itɑ yɑbɑ mi. Gbiikuu ɡɑ ko n Yosɛfun yĩsiru mɔ, yiruse Bɛnyɑmɛɛɡiru, itɑse mɑɑ Dɑnuɡiru.
32 "No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
33 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn ɡɑnɑ yɑ ko n kɑ yiɔnɔ dɛ̃ɛbu nɛwɑ. Bɑ koo mɑɑ kɔnnɔsu itɑ yɑbɑ mi. Gbiikuu ɡɑ ko n Simɛɔn yĩsiru mɔ, yiruse Isɑkɑriɡiru, itɑse mɑɑ Sɑbuloniɡiru.
33 "No lado sul, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom.
34 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn ɡɑnɑ yɑ ko n kɑ yi yi tie dɛ̃ɛbu nɛwɑ. Kpɑ bu yi kɔnnɔsu itɑ yɑbɑ nɡe mɛ bɑ yiɔnɔ kuɑ. Gbiikuu ɡɑ ko n Gɑdin yĩsiru mɔ, yiruse Asɛɛɡiru, itɑse mɑɑ Nɛfitɑliɡiru.
34 "No lado oeste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a porta de Gade, a porta de Aser e a porta de Naftali.
35 Gɑnɑ ye yɑ koo wuu ɡe sikerenɑ kpuron dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndu yiru sɑri (18.000).
35 "A distância total ao redor será de nove quilômetros. E daquele momento em diante, o nome da cidade será: O SENHOR ESTÁ AQUI. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.