Ezequiel 48
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyeren yĩsiru wee kɑ bɔnu ye yen bɑɑyere yɑ wɑ. Dɑnun bwese kɛrɑ yɑ yen bɑɑ wɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, swɑɑ ye yɑ dɔɔ Hɛtiloniɔ Hɑmɑtin di n kɑ dɑ Hɑsɑɑ Enɔɔ ɡiɑ Dɑmɑsi kɑ Hɑmɑtiɡibun tem bɔkuɔ. Tem mɛ, mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun tem nɔɔ burɑ yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 Dɑnu ben bɔkuɔ, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ Asɛɛbɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi.
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 Asɛɛbɑɡim bɔkuɔ Nɛfitɑlibɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 Nɛfitɑlibɑɡim bɔkuɔ, Mɑnɑsebɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 Mɑnɑsebɑɡim bɔkuɔ Efɑrɑimubɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 Efɑrɑimubɑɡim bɔkuɔ Rubɛnibɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 Rubɛnibɑɡim bɔkuɔ Yudɑbɑɡimɑ mu wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 Yudɑbɑn tem bɔkuɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn tem nɔɔ burɑ yeru mi, n kɑ dɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, berɑ miyɑ bɑ koo Yinni Gusunɔn tem yĩire. Mɛn dɛ̃ɛbu bu ko n kɑ Isirelibɑɡim nɛwɑ kpɑ mɛn yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu (25.000). Kpɑ bu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru bɑni mɛn suunu sɔɔ.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 Bɑtumɑ ye bɑ koo Yinni Gusunɔ deriɑ mi, yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu (25.000). Kpɑ yen yɑsum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000).
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Yɑ̃ku kowobɑ bɑ koo bɑtumɑ yen sukum suɑ. Kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru. Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru kpɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ yen dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu. Kpɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru tɑ n wɑ̃ɑ yen suunu sɔɔ.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Yɑ̃ku kowo Sɑdɔkun bibun bweserɑ tɑ ko n tem mɛ mɔ. Domi beyɑ bɑ wɑ̃ɑ nɛ, Yinni Gusunɔn sɔmburu sɔɔ sɑnɑm mɛ Lefi yɑ̃ku kowo be bɑ tie kɑ Isirelibɑ bɑ mɑn deri.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Bɑtumɑ ye, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɛnɛm ye bɑ wunɑ Isirelibɑn tem di Lefibɑn tem nɔɔ burɑ yerun bɔkuɔ.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 Lefi ben tem mu ko n wɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowobuɡim bɔkuɔ. Mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu. Yen yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Bɑ ǹ mɛ sɔɔ ɡɑm ɡum dɔrɑmɔ. Bɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ bu kɑ mu ɡɑm kɔsinɑ ǹ kun mɛ bu mu ɡoo wɛ̃. Domi mɛyɑ mu kpuro kere yèn sɔ̃ mu sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡim.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 Tem mɛ mu tie, mɛn yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ nɔɔbu (5.000). Mɑ mɛn dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu (25.000). Ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wuuɡibuɡiɑ. Mɛ sɔɔrɑ bɑ koo ben diɑ bɑni kɑ sere ye yɑ tie. Wuun bɑtumɑ yen ɡoonu nnɛ ye kpuro yɑ ko n nɛwɑ,
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 ɡooru bɑɑtere tɑ n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ nnɛ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (4.500).
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 Bɑ koo bɑtumɑ ɡɑɑ deriwɑ bu kɑ wuu ɡe sikerenɑ yɑ n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu ɡoobu kɑ weerɑɑkuru (250) yen ɡoonu nnɛ ye kpuro sɔɔ.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Bɑtumɑ ye yɑ tie wuuɡiɑn yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowobuɡiɑn bɔkuɔ. Yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Bɑtumɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo dĩɑnu duure ni bɑ ko n dɑ kɑ be bɑ wuu ɡen sɔmburu mɔ̀ nɔɔri.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Bɑ koo sɔm kowo be ɡɔsiwɑ bwese kɛrɑ bɑɑyeren min di. Be kpurowɑ bɑ koo wuku tem mɛ sɔɔ.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 Yinni Gusunɔn tem mɛ kpuron ɡoonu nnɛ kpuro nu ko n nɛwɑ, nu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu nɔɔbu (25.000). Mɛ sɔɔrɑ bɑ koo wuun bɑtumɑ wĩɑ.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 Bɑtumɑ ye yɑ tie, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ sinɑ bokoɡiɑ kpɑ yɑ n Yinni Gusunɔɡiɑ ye suunu doke kɑ sere mi wuuɡibu bɑ koo sinɑ. Yen yɑsum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu sɔ̃ɔ yɑri yerun tem nɔɔ burɑ yeru ɡiɑ, yen dɛ̃ɛbu bu n mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛ ɡiɑ. Nɡe mɛyɑ bɑtumɑ ye bɑ wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃ kɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, ye kpuro yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ tem mɛn suunu sɔɔ.
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 Lefibɑn bɑtumɑ kɑ wuuɡiɑ ye, yɑ ko n ben kpɑroɡiɑ bɔnu sɑ̃ɑwɑ yiru. Yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ Yudɑbɑɡiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ sere Bɛnyɑmɛɛbɑɡiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn bɑɑ sɔɔ.
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 Bwese kɛri yi yi tien tem wee. Bɛnyɑmɛɛbɑɡim mu ko n wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Isirelibɑn tem nɔɔ burɑ yerun sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Bɛnyɑmɛɛbɑɡim bɔkuɔ Simɛɔbɑɡimɑ mu ko n wɑ̃ɑ mi, sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 Simɛɔbɑɡim bɔkuɔ Isɑkɑribɑɡimɑ mu ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi, sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 Isɑkɑribɑɡim bɔkuɔ Sɑbulonibɑɡimɑ mu ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi, sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 Sɑbulonibɑɡim bɔkuɔ Gɑdibɑɡimɑ mu ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi, sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ.
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 Gɑdibɑɡimɑ mu ko n sɑ̃ɑ Isirelibɑn tem nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Tɑ koo dɑwɑ sɑɑ Tɑmɑɑn di sere Mɛribɑn bwiɑɔ Kɑdɛsiɔ, kpɑ tu Eɡibitin dɑɑru swĩi sere n kɑ dɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 Tem mɛyɑ i ko i bɔnu ko kɑ tɛtɛ bɛɛ Isirelibɑn bwese kɛri sɔɔ kpɑ bɛɛn bɑɑwure u win bɔnu wɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 — ausente —
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ ɡɑnɑ yɑ ko n wɑ̃ɑ. Yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ nnɛ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (4.500). Bɑ koo kɔnnɔsu itɑ yɑbɑ mi. Gbiikuu ɡɑ ko n Yosɛfun yĩsiru mɔ, yiruse Bɛnyɑmɛɛɡiru, itɑse mɑɑ Dɑnuɡiru.
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn ɡɑnɑ yɑ ko n kɑ yiɔnɔ dɛ̃ɛbu nɛwɑ. Bɑ koo mɑɑ kɔnnɔsu itɑ yɑbɑ mi. Gbiikuu ɡɑ ko n Simɛɔn yĩsiru mɔ, yiruse Isɑkɑriɡiru, itɑse mɑɑ Sɑbuloniɡiru.
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn ɡɑnɑ yɑ ko n kɑ yi yi tie dɛ̃ɛbu nɛwɑ. Kpɑ bu yi kɔnnɔsu itɑ yɑbɑ nɡe mɛ bɑ yiɔnɔ kuɑ. Gbiikuu ɡɑ ko n Gɑdin yĩsiru mɔ, yiruse Asɛɛɡiru, itɑse mɑɑ Nɛfitɑliɡiru.
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 Gɑnɑ ye yɑ koo wuu ɡe sikerenɑ kpuron dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yɛndu yiru sɑri (18.000).
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.