Ezequiel 43

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Durɔ wi, u kɑ Esekiɛli dɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
1 Depois disso, o homem me levou à porta leste.
2 Yerɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinnin yiiko yɑ nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn di. Mɑ win nɔɔ ɡɑ nɔɔrɑmɔ nɡe nim bɑkɑm. Mɑ tem mu win yiikon ɡirimɑ yibɑ.
2 De repente, a glória do Deus de Israel surgiu, vindo do leste. O som de sua vinda era como o rugido de águas revoltas, e toda a paisagem se iluminou com sua glória.
3 Kɑ̃si te u wɑ mi, tɑ kɑ te u wɑ sɑnɑm mɛ Gusunɔ u kĩ u Yerusɑlɛmu kɑm koosiɑɡiru weenɛwɑ. Mɛyɑ tɑ mɑɑ kɑ kɑ̃si ni u wɑ Kebɑrin dɑɑrun bɔkuɔɡinu weenɛ. Mɑ u yiirɑ u wuswɑɑ tem ɡirɑri.
3 A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,
4 Mɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ ye, yɑ duɑ sɑ̃ɑ yee te sɔɔ sɑɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn di.
4 e a glória do S enhor entrou no templo pela porta leste.
5 Yerɑ Hunde nùn suɑ sɑɑ sɑ̃ɑ yee ten yɑɑrɑn di yɑ kɑ nùn dɑ sɔɔwɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ yɑ dii te yibumɔ.
5 Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do S enhor encheu o templo.
6 Yerɑ u nuɑ ɡoo u kɑ nùn ɡɑri mɔ̀ sɑɑ dii ten min di. Mɑ durɔ wi u kɑ nùn wɑ̃ɑ mi, u yɔ̃ win bɔkuɔ.
6 Ouvi alguém falar comigo de dentro do templo, enquanto o homem que havia tomado as medidas estava ao meu lado.
7 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɔnun bii, yɑm miniwɑ nɛn sinɑ kitɑru. Miyɑ kon nɛn nɑɑsu sɔndi. Kon kɑ Isirelibɑ sinɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Be kɑ ben sinɑmbu bɑ ǹ mɑɑ nɛn yĩsi dɛɛrɑ te sɑnkumɔ bɑ n bũnu ɡɑsirimɔ kɑ sere sinɑmbun ɡonu ni bɑ sikuɑ ɡunɡunu wɔllɔ mi bɑ rɑ yɑ̃kuru ko.
7 O S enhor me disse: “Filho do homem, este é o lugar de meu trono e o lugar onde descanso meus pés. Habitarei aqui para sempre no meio do povo de Israel. Eles e seus reis nunca mais profanarão meu santo nome ao cometer adultério adorando outros deuses ou ao honrar relíquias de seus reis que morreram.
8 Domi ben sinɑm be, bɑ ben sinɑ kpɑɑrun kɔnnɔsu bɑkunɑsiɑ nɛn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔsun bɔkuɔ. Gɑnɑ tiɑ tɔnɑ yɑ nu kɑrɑnɛ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ nɛn yĩsi dɛɛrɑ te disi doke kɑ ben dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑ. Yen sɔ̃nɑ nɑ bu wɔri kɑ nɛn mɔru bɑkɑ.
8 Puseram os altares de seus ídolos ao lado de meu altar, com apenas uma parede entre mim e eles. Profanaram meu santo nome com esse pecado detestável, por isso os consumi em minha ira.
9 Tɛ̃ ben bũu ɡɑsiribu bu koo nɔru ko kpɑ bu ben sinɑmbun ɡoo nin ɡɑri duɑri. Kpɑ nɑ n wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
9 Agora, que deixem de adorar outros deuses e honrar as relíquias de seus reis, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 Wunɛ tɔnun bii, ɑ Isirelibɑ dii ten kpunɑɑ sɔ̃ɔsio kpɑ bu sekuru wɑ ben torɑnun sɔ̃, kpɑ bu wɑ bu yen kpunɑɑ yen ɑsɑnsi mɛɛri.
10 “Filho do homem, descreva para o povo de Israel o templo que lhe mostrei, para que eles se envergonhem de todos os seus pecados. Que eles estudem a planta do templo
11 Sekuru tɑ̀ n bu mwɑ yèn sɔ̃ bɑ tubɑ ye bɑ kuɑ, ɑ bu dii ten kpunɑɑ sɔ̃ɔsio nɡe mɛ bɑ koo tu bɑnisinɑ, ten dɛ̃ɛbu kɑ ten yɑsum kɑ ten kɔnnɔsu kɑ ten ɡɑnɑn burɑru kɑ ten woodɑbɑ, ɑ ye kpuro yoruo ben nɔni biru. Bɑ koo woodɑ ye kpuro swĩiwɑ ten bɑnɑ sɔɔ. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ten bɑnɑn woodɑ.
11 e fiquem envergonhados de tudo que fizeram. Descreva-lhes todas as especificações do templo, incluindo as entradas e saídas, e todos os outros detalhes. Fale de seus decretos e suas leis. Escreva todas essas especificações e todos esses decretos diante do povo, para que se lembrem deles e lhes obedeçam.
12 Guuru wɔllɔ bɑtumɑ ye yɑ kɑ bu sikerenɛ, bɑ koo ye ɡɑrisiwɑ dɛɛrɑ. Yeniwɑ yɑ sɑ̃ɑ dii ten woodɑ.
12 E esta é a lei do templo: todo o alto do monte onde está o templo é santo. Sim, esta é a lei do templo.”
13 Durɔ wi, u yɑ̃ku yeru yĩirɑ kɑ yĩirutiɑ ye yɑ kɑ ɡɔm soo teeru kɑ nɔm wĩi teeru nɛ. Wɔru ɡe ɡɑ kɑ yɑ̃ku yee te sikerenɛ ɡen yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ yĩirutiɑ tiɑ. Mɑ yen dukum mu sɑ̃ɑ yĩirutiɑ tiɑ. Mɑ yen nɔɔ bɔkɑn biruɔ, yɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soorun bɔnu.
13 “Estas são as medidas do altar: há uma calha ao redor de todo o altar com 0,5 metro de profundidade e 0,5 metro de largura, com uma borda de 23 centímetros à sua volta. E esta é a altura do altar:
14 Sɑɑ wɔru ɡen tem di n kɑ ɡirɑri sɑ̃ɑ yee ten temɔ yɑ kuɑ yĩirutii yiru. Mɑ yen yɑsum mu mɑɑ sɑ̃ɑ yĩirutiɑ tiɑ. Sɑɑ yɑ̃ku yee ten bɔkɑ piibun di n kɑ ɡirɑri ten bɔkɑ bɑkɑɔ, yɑ sɑ̃ɑwɑ yĩirutii nnɛ. Mɑ yen yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑ yĩirutiɑ tiɑ.
14 da calha o altar se eleva por 1 metro até uma borda inferior ao seu redor com 0,5 metro de largura. Da borda inferior o altar se eleva por 2 metros até a borda superior, que também tem 0,5 metro de largura.
15 Yɑ̃ku yee ten wɔllɔ mi bɑ rɑ dɔ̃ɔ sɔ̃re, ten ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ yĩirutii nnɛ, mɑ bɑ kɑ̃ɑnu nnɛ kuɑ bɑ ɡirɑ tiɑ tiɑ ten ɡoonun yinnɑ yenɔ.
15 A parte de cima do altar, onde fica o fogo, se eleva mais 2 metros, com um chifre em cada um dos quatro cantos.
16 Yɑ̃ku yee ten ɡoonu nnɛ kpuro nu nɛwɑ. Nu sɑ̃ɑwɑ yĩirutii wɔkurɑ yiru yiru.
16 A parte de cima do altar é quadrada, com 6 metros de cada lado.
17 Ten bɔkɑ yirusen ɡoonu nnɛ kpuro nu nɛwɑ. Ni kpuro nu mɔwɑ yĩirutii wɔkurɑ nnɛ nnɛ. Mɑ bɑ wɔru kuɑ ye sɔɔ bɑ kɑ ye sikerenɑ yĩirutiɑ tiɑn yɑsum sɑkɑ. Bɔkɑ yen nɔɔ bɔkɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soorun bɔnu. Mɑ yen yɔɔtii yi mɛɛrɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
17 A borda superior também forma um quadrado, com 7 metros de cada lado, uma calha de 0,5 metro e uma saliência de 25 centímetros ao redor da borda. Há degraus do lado leste do altar”.
18 Durɔ wi, u mɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ, dɔmɑ te bɑ yɑ̃ku yee te bɑnɑ bɑ kpɑ, mɑ bɑ kĩ bu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko kpɑ bu yɛm yɛ̃kɑ, woodɑ ye bɑ koo swĩi wee.
18 Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Estas serão as regras para a queima de ofertas e a aspersão de sangue depois que o altar for construído.
19 Lefibɑ sɔɔ, Sɑdɔkun bweseru sɔɔrɑ kɑɑ yɑ̃ku kowobu wunɑ bɑ n dɑ nùn yɑ̃kuru kue kpɑ ɑ bu nɑɑ kinɛ kpɛndu wɛ̃ torɑrun yɑ̃kurun sɔ̃.
19 Nessa ocasião, os sacerdotes levitas da família de Zadoque, aqueles que servem diante de mim, devem receber um novilho para uma oferta pelo pecado, diz o S enhor Soberano.
20 Kpɑ ɑ ten yɛm suɑ ɑ yɛ̃kɑ yɑ̃ku yee ten kɑ̃ɑnu nnɛ ye sɔɔ kɑ ten ɡoonu nnɛ ye sɔɔ kɑ sere mɑɑ yen bɔkɑ yiruse ye sɔɔ ɑ kɑ sikerenɑ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ yɑ̃ku yee te disi wɔkɑ kpɑ ɑ tu sɑ̃rɑsiɑ.
20 Você pegará um pouco do sangue do novilho e o aplicará aos quatro chifres do altar, aos quatro cantos da borda superior e à saliência em volta da borda. Com isso, purificará o altar e fará expiação por ele.
21 Kpɑ ɑ nɑɑ kinɛ ten yɑɑ suɑ ɑ doke dɔ̃ɔ sɔɔ bɑtumɑ ɡɑɑ sɔɔ ye bɑ sɔɔru kuɑ tɔɔwɔ.
21 Em seguida, pegará o novilho para a oferta pelo pecado e o queimará no lugar indicado, fora da área do templo.
22 Tɔ̃ru yiruse sɔɔ, kɑɑ kɑ boo kinɛru nɑwɑ te tɑ ǹ ɑlebu ɡɑɑ mɔ kpɑ ɑ kɑ tu yɑ̃kuru ko torɑrun sɔ̃. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te sɑ̃rɑsiɑ nɡe mɛ ɑ rɑɑ kuɑ kɑ nɑɑ kinɛ te.
22 “No segundo dia, apresentará como oferta pelo pecado um bode sem defeito. Em seguida, purificará o altar e fará expiação por ele novamente, como fez com o novilho.
23 À n torɑrun yɑ̃ku te kuɑ ɑ kpɑ, kɑɑ mɑɑ nɑɑ kinɛru kɑ yɑ̃ɑ kinɛru suɑ ni nu kun ɑlebu ɡɑɑ mɔ.
23 Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
24 Kpɑ ɑ kɑ nu dɑ wi, Yinni Gusunɔn mi ɑ kɑ yɑ̃kuru ko. Yɑ̃ku kowobu bɑ koo nin yɑɑ bɔru yɛ̃kɑwɑ kpɑ bu kɑ nùn ye yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ.
24 Você os oferecerá ao S enhor , e os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os apresentarão como holocausto ao S enhor .
25 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirun bɑɑ sɔɔ tɔ̃ɔ bɑɑtere, kɑɑ n dɑ boo kinɛru kɑ nɑɑ kinɛru kɑ yɑ̃ɑ kinɛru ɡowɑ ɑ kɑ torɑrun yɑ̃kuru ko.
25 “Todos os dias, por sete dias, você apresentará um bode, um novilho e um carneiro do rebanho como oferta pelo pecado. Nenhum desses animais deve ter qualquer defeito.
26 Nɡe mɛyɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru yen bɑɑ sɔɔ bɑ koo kɑ yɑ̃ku yee te sɑ̃rɑsiɑ kpɑ tɑ n wɑ̃ɑ wi, Yinni Gusunɔn sɔ̃.
26 Fará isso todos os dias, por sete dias, para purificar o altar e fazer expiação por ele e, desse modo, separá-lo para o uso sagrado.
27 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru yen biru, sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse, yɑ̃ku kowobu bɑ koo kpĩ bu den tɔmbu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbuɡinu kuɑ wi, Yinni Gusunɔn mi. Kpɑ u kɑ bɛɛ nɔnu ɡeu mɛɛri. Wi, Yinni Gusunɔwɑ u yeni ɡeruɑ.
27 No oitavo dia, e a cada dia depois disso, os sacerdotes oferecerão no altar os holocaustos e as ofertas de paz do povo. Então eu aceitarei vocês. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.