Ezequiel 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U mɑɑ nɛɛ, tɔnun bii, ɑ tire teni temwɔ kpɑ ɑ dɑ ɑ kɑ Isirelibɑ ɡɑri ko.
1 Ainda me disse: — Filho do homem, coma o que está aí diante de você. Coma esse rolo; depois, vá falar à casa de Israel.
2 Ye u nɔɔ wukiɑ, yerɑ Gusunɔ u tire te kpɛ̃ɛ mi, u derɑ u tu temɑ.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Mɑ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ wunɛn nukuru yibio kpɑ ɑ wunɛn wɑsi diisiɑ kɑ tire te nɑ nun wɛ̃ mi.
3 E me disse: — Filho do homem, coma e encha o seu estômago com este rolo que eu lhe dou. Eu o comi, e na minha boca era doce como o mel.
4 Yerɑ u mɑɑ nɛɛ, Esekiɛli, ɑ seewo ɑ dɑ Isirelibɑn mi kpɑ ɑ bu nɛn ɡɑri sɔ̃.
4 Disse-me ainda: — Filho do homem, vá à casa de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 — ausente —
5 Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
6 — ausente —
6 Você não está sendo enviado a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não poderia entender. Se eu o enviasse a esses povos, eles certamente dariam ouvidos a você.
7 ɑdɑmɑ wee, Isirelibɑ bɑ ǹ nun swɑɑ dɑkimɔ. Domi bɑ ǹ kĩ bu nɛn ɡere nɔ yèn sɔ̃ be kpuro bɑ swɑɑ tɑu mɑ ben ɡɔ̃ru ɡɑ bɔɔbu.
7 Mas a casa de Israel não vai querer dar ouvidos a você, porque não quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel tem o coração fechado e a mente endurecida.
8 Yen sɔ̃, kon mɑɑ wunɛn tii bɔbiɑsiɑ kpɑ ɑ swɑɑ tɑɑyɑ nɡe be,
8 Eis que endureci o seu rosto contra o rosto deles e endureci a sua fronte contra a fronte deles.
9 ɑ n ɡɔ̃ru bɔ nɡe kperu. A ku bɛrum ko ben swɑɑ tɑɑ bin sɔ̃. Domi bɑ sɑ̃ɑwɑ bwese te tɑ ku rɑ mɛm nɔ.
9 Tornei a sua fronte mais dura do que a rocha — como o diamante. Portanto, não tenha medo deles, nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
10 Mɑ u mɑɑ kpɑm nɛɛ, Esekiɛli, ɑ swɑɑ dɑkio ɑ nɔ kpɑ ɑ ɡɑri yi kon nun sɔ̃ nɛnɛ wunɛn ɡɔ̃ruɔ.
10 Ainda me disse mais: — Filho do homem, guarde em seu coração todas as minhas palavras que eu lhe falar e ouça-as com muita atenção.
11 Yen biru, kpɑ ɑ dɑ ɑ wunɛn mɛro bisibu deemɑ mi bɑ yoru dimɔ. Bɑ nun swɑɑ dɑki? Bɑ ǹ nun swɑɑ dɑki? A ɡesi bu sɔ̃ɔwɔ mɑ nɛnɑ nɑ kɑ bu ɡɑri mɔ̀.
11 Vá falar com os exilados, os filhos do seu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fale com eles e diga-lhes: “Assim diz o Senhor Deus.”
12 Yerɑ Gusunɔn Hunde u Esekiɛli suɑ mɑ u nɔɔɡiru nuɑ win biruɔ tɑ ɡerumɔ kɑ dɑm tɑ mɔ̀, bu Yinni Gusunɔ siɑro mi u wɑ̃ɑ u win yiiko bɑkɑ sɔ̃ɔsimɔ.
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi atrás de mim a voz de um grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: — Bendita seja a glória do
13 Mɑ u hunde koni ben kɑsɑn wɔkinu nɔɔmɔ yɑ soonɑmɔ kɑ sere mɑɑ ben uruubɑn wɔkinu. Wɔki ni, nu kpɛ̃ɑ n bɑndɑ.
13 Ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o som de um grande estrondo.
14 Gusunɔn Hunde wi u nùn suɑ mi, u kɑ nùn doonɑ, mɑ win dɑm nùn nɛnuɑ. Mɑ Esekiɛlin mɔru seewɑ u burisinɑ.
14 Então o Espírito me levantou e me levou. Eu fui, amargurado no furor do meu espírito, e a mão do Senhor se fez forte sobre mim.
15 U turɑ Tɛli Abibuɔ, Kebɑrin dɑɑrun bɔkuɔ mi yoo be, bɑ wɑ̃ɑ. Mɑ u sinɑ kɑ biti bɑkɑ ben suunu sɔɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
15 Então fui a Tel-Abibe, aos exilados que habitavam junto ao rio Quebar, e, durante sete dias, assentei-me ali, perplexo, no meio deles.
16 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru yen biru, Yinni Gusunɔ u Esekiɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
16 Depois dos sete dias, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 wunɛ tɔnun bii, kon de ɑ Isirelibɑ nɔni doke. Kɑɑ n dɑ nɛn ɡɑri swɑɑ dɑki kpɑ ɑ kɑ bu kirɔ ko.
17 — Filho do homem, eu o coloquei como atalaia sobre a casa de Israel. Você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
18 Nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ̀ n tɛ̃ nɛɛ, tɔn kɔ̃so ɡoo u koo ɡbi, mɑ ɑ ǹ nùn kirɔ kue u win dɑɑ kɔ̃sɑ ye deri u kɑ win wɑ̃ɑru wɔrɑ, tɔn kɔ̃so wi, u koo ɡbiwɑ win dɑɑ yen sɔ̃. Wunɑ kon mɑɑ win yɛm bikiɑ.
18 Quando eu disser ao ímpio: “Você certamente morrerá”, e você não o avisar e nada disser para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
19 Adɑmɑ ɑ̀ n nùn kirɔ kuɑ, mɑ u ǹ win dɑɑ kɔ̃sɑ ye deri, u koo ɡbiwɑ win dɑɑ kɔ̃sɑ yen sɔ̃ kpɑ wunɛ ɑ wunɛn wɑ̃ɑru wɔrɑ.
19 Mas, se você avisar o ímpio, e ele não se converter da sua maldade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
20 Gemɡii ù n ɡem deri u kɔ̃sɑ kuɑ mɑ ɑ ǹ nùn kirɔ kue, mɑ nɑ nùn yinɑ bɛriɑ, u koo ɡbiwɑ kɔ̃sɑ yen sɔ̃. Nɑ ǹ win yellun dɑɑ ɡeɑ ɡɑrisimɔ, ɑdɑmɑ wunɑ kon win yɛm bikiɑ.
20 — Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá. Visto que você não o avisou, ele morrerá no seu pecado, e os atos de justiça que ele havia praticado não serão lembrados, e você será responsável pela morte dele.
21 À n mɑɑ nùn kirɔ kuɑ u ku kɑ durum ko, mɑ u ǹ durum ye kue, u ǹ ɡbimɔ. Wunɛn tii ɑ mɑɑ wunɛn wɑ̃ɑru wɔrɑwɑ mi, domi ɑ nùn kirɔ kuɑ.
21 No entanto, se você avisar o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e você terá salvo a sua vida.
22 Yinni Gusunɔn dɑm mu Esekiɛli yɔɔwɑ mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ dɑ wɔwɑɔ. Miyɑ kon nun ɡɑri sɔ̃.
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: — Levante-se e vá para o vale, onde falarei com você.
23 Mɑ u seewɑ u dɑ wɔwɑ mi. Mɑ u Gusunɔn yiikon ɡirimɑ wɑ nɡe sɑnɑm mɛ u rɑɑ wɑ̃ɑ Kebɑrin dɑɑrun bɔku mi. Mɑ u yiirɑ kɑ dɑm u siriru tem ɡirɑri.
23 Levantei-me e fui para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Yerɑ Gusunɔn Hunde u mɑɑ nùn yɔɔwɑ. Mɑ u nùn seeyɑ u yɔ̃rɑsiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, ɑ doo ɑ tii kɛnusi wunɛn dirɔ.
24 Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela.
25 Mɛyɑ bɑ koo nun bɔke kpɑ ɑ kpɑnɑ ɑ yɑri tɔɔwɔ, tɔmbu bu nun wɑ.
25 Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
26 Kon de wunɛn yɑrɑ yu wunɛn dɑro mɑni kpɑ ɑ kpɑnɑ ɑ ɡɑri ko. Mɛyɑ ɑ ǹ kɑɑ kpĩ ɑ mɑɑ bu ɡerusi be, be bɑ ku rɑ mɛm nɔ mi.
26 Farei com que a sua língua se apegue ao céu da boca, e você ficará mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Adɑmɑ nɑ̀ n kɑ nun ɡɑri kuɑ, kon wunɛn nɔɔ wukiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ kɑɑ tɔn be sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Adɑmɑ ben ɡɑbɑ bɑ koo nun swɑɑ dɑki, ɡɑbɑ kun mɑɑ nun swɑɑ dɑkimɔ. Domi bɑ sɑ̃ɑwɑ bwese te tɑ ku rɑ mɛm nɔ.
27 Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.