Ezequiel 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 U mɑɑ nɛɛ, tɔnun bii, ɑ tire teni temwɔ kpɑ ɑ dɑ ɑ kɑ Isirelibɑ ɡɑri ko.
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Ye u nɔɔ wukiɑ, yerɑ Gusunɔ u tire te kpɛ̃ɛ mi, u derɑ u tu temɑ.
2 Então abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 Mɑ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ wunɛn nukuru yibio kpɑ ɑ wunɛn wɑsi diisiɑ kɑ tire te nɑ nun wɛ̃ mi.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Yerɑ u mɑɑ nɛɛ, Esekiɛli, ɑ seewo ɑ dɑ Isirelibɑn mi kpɑ ɑ bu nɛn ɡɑri sɔ̃.
4 E disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 — ausente —
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 — ausente —
6 Nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 ɑdɑmɑ wee, Isirelibɑ bɑ ǹ nun swɑɑ dɑkimɔ. Domi bɑ ǹ kĩ bu nɛn ɡere nɔ yèn sɔ̃ be kpuro bɑ swɑɑ tɑu mɑ ben ɡɔ̃ru ɡɑ bɔɔbu.
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Yen sɔ̃, kon mɑɑ wunɛn tii bɔbiɑsiɑ kpɑ ɑ swɑɑ tɑɑyɑ nɡe be,
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 ɑ n ɡɔ̃ru bɔ nɡe kperu. A ku bɛrum ko ben swɑɑ tɑɑ bin sɔ̃. Domi bɑ sɑ̃ɑwɑ bwese te tɑ ku rɑ mɛm nɔ.
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com os seus rostos, porque são casa rebelde.
10 Mɑ u mɑɑ kpɑm nɛɛ, Esekiɛli, ɑ swɑɑ dɑkio ɑ nɔ kpɑ ɑ ɡɑri yi kon nun sɔ̃ nɛnɛ wunɛn ɡɔ̃ruɔ.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer, e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Yen biru, kpɑ ɑ dɑ ɑ wunɛn mɛro bisibu deemɑ mi bɑ yoru dimɔ. Bɑ nun swɑɑ dɑki? Bɑ ǹ nun swɑɑ dɑki? A ɡesi bu sɔ̃ɔwɔ mɑ nɛnɑ nɑ kɑ bu ɡɑri mɔ̀.
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS, quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Yerɑ Gusunɔn Hunde u Esekiɛli suɑ mɑ u nɔɔɡiru nuɑ win biruɔ tɑ ɡerumɔ kɑ dɑm tɑ mɔ̀, bu Yinni Gusunɔ siɑro mi u wɑ̃ɑ u win yiiko bɑkɑ sɔ̃ɔsimɔ.
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 Mɑ u hunde koni ben kɑsɑn wɔkinu nɔɔmɔ yɑ soonɑmɔ kɑ sere mɑɑ ben uruubɑn wɔkinu. Wɔki ni, nu kpɛ̃ɑ n bɑndɑ.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o ruído das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 Gusunɔn Hunde wi u nùn suɑ mi, u kɑ nùn doonɑ, mɑ win dɑm nùn nɛnuɑ. Mɑ Esekiɛlin mɔru seewɑ u burisinɑ.
14 Então o espírito me levantou, e me levou; e eu me fui amargurado, na indignação do meu Espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 U turɑ Tɛli Abibuɔ, Kebɑrin dɑɑrun bɔkuɔ mi yoo be, bɑ wɑ̃ɑ. Mɑ u sinɑ kɑ biti bɑkɑ ben suunu sɔɔ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
15 E fui a Tel-Abibe, aos do cativeiro, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru yen biru, Yinni Gusunɔ u Esekiɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 wunɛ tɔnun bii, kon de ɑ Isirelibɑ nɔni doke. Kɑɑ n dɑ nɛn ɡɑri swɑɑ dɑki kpɑ ɑ kɑ bu kirɔ ko.
17 Filho do homem: Eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e avisá-los-ás da minha parte.
18 Nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ̀ n tɛ̃ nɛɛ, tɔn kɔ̃so ɡoo u koo ɡbi, mɑ ɑ ǹ nùn kirɔ kue u win dɑɑ kɔ̃sɑ ye deri u kɑ win wɑ̃ɑru wɔrɑ, tɔn kɔ̃so wi, u koo ɡbiwɑ win dɑɑ yen sɔ̃. Wunɑ kon mɑɑ win yɛm bikiɑ.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade, mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
19 Adɑmɑ ɑ̀ n nùn kirɔ kuɑ, mɑ u ǹ win dɑɑ kɔ̃sɑ ye deri, u koo ɡbiwɑ win dɑɑ kɔ̃sɑ yen sɔ̃ kpɑ wunɛ ɑ wunɛn wɑ̃ɑru wɔrɑ.
19 Mas, se avisares ao ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade, mas tu livraste a tua alma.
20 Gemɡii ù n ɡem deri u kɔ̃sɑ kuɑ mɑ ɑ ǹ nùn kirɔ kue, mɑ nɑ nùn yinɑ bɛriɑ, u koo ɡbiwɑ kɔ̃sɑ yen sɔ̃. Nɑ ǹ win yellun dɑɑ ɡeɑ ɡɑrisimɔ, ɑdɑmɑ wunɑ kon win yɛm bikiɑ.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e cometer a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá: porque tu não o avisaste, no seu pecado morrerá; e suas justiças, que tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 À n mɑɑ nùn kirɔ kuɑ u ku kɑ durum ko, mɑ u ǹ durum ye kue, u ǹ ɡbimɔ. Wunɛn tii ɑ mɑɑ wunɛn wɑ̃ɑru wɔrɑwɑ mi, domi ɑ nùn kirɔ kuɑ.
21 Mas, avisando tu o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 Yinni Gusunɔn dɑm mu Esekiɛli yɔɔwɑ mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ dɑ wɔwɑɔ. Miyɑ kon nun ɡɑri sɔ̃.
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Mɑ u seewɑ u dɑ wɔwɑ mi. Mɑ u Gusunɔn yiikon ɡirimɑ wɑ nɡe sɑnɑm mɛ u rɑɑ wɑ̃ɑ Kebɑrin dɑɑrun bɔku mi. Mɑ u yiirɑ kɑ dɑm u siriru tem ɡirɑri.
23 E levantei-me, e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 Yerɑ Gusunɔn Hunde u mɑɑ nùn yɔɔwɑ. Mɑ u nùn seeyɑ u yɔ̃rɑsiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, ɑ doo ɑ tii kɛnusi wunɛn dirɔ.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Mɛyɑ bɑ koo nun bɔke kpɑ ɑ kpɑnɑ ɑ yɑri tɔɔwɔ, tɔmbu bu nun wɑ.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 Kon de wunɛn yɑrɑ yu wunɛn dɑro mɑni kpɑ ɑ kpɑnɑ ɑ ɡɑri ko. Mɛyɑ ɑ ǹ kɑɑ kpĩ ɑ mɑɑ bu ɡerusi be, be bɑ ku rɑ mɛm nɔ mi.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; porque eles são casa rebelde.
27 Adɑmɑ nɑ̀ n kɑ nun ɡɑri kuɑ, kon wunɛn nɔɔ wukiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ kɑɑ tɔn be sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Adɑmɑ ben ɡɑbɑ bɑ koo nun swɑɑ dɑki, ɡɑbɑ kun mɑɑ nun swɑɑ dɑkimɔ. Domi bɑ sɑ̃ɑwɑ bwese te tɑ ku rɑ mɛm nɔ.
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; porque eles são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.