Ezequiel 30

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 tɔnun bii, ɑ Eɡibitiɡibu ɡerusio kpɑ ɑ bu sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, wee tɔ̃ɔ kɔ̃surɑ wee. Bu weeweenu koowo.
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Tɔ̃ɔ te, tɑ sisi tè sɔɔ nɛ, Yinni Gusunɔ kon bu wɔri. Wee tɑ mɑm turuku kuɑ. Tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑm wɔ̃kuru.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Tɑbu koo nɑ Eɡibitiɔ kpɑ bu tɔn dɑbiru ɡo mi, bu ben dukiɑ ɡurɑ kpɑ tem mɛ, mu ko bɑnsu, kpɑ nuku sɑnkirɑ bɑkɑnu nu n wɑ̃ɑ Etiopiɔ.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 Etiopiɡibu kɑ Putiɡibu kɑ Ludibɑ kɑ Dɑɑrububɑ kpuro kɑ Libiɡibu kɑ sere mɑɑ nɛn tɔmbu Isireli be bɑ kɑ bu nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ bɑ koo wɔruku bu ɡbisuku tɑɑ bi sɔɔ.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ mɑɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ, be bɑ kɑ Eɡibitiɡibu yinɑmɔ mi, bɑ koo bu ɡo tɑbu sɔɔ sɑɑ Miɡidolin di n kɑ ɡirɑri Asuɑniɔ kpɑ dɑm mɛ Eɡibitiɡibu bɑ rɑɑ kɑ tii sue mi, mu kpe. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Ben tem mɛ, mu koo ko bɑnsu n kere tem mɛ n tie hɑnduniɑ sɔɔ. Ben wusu su koo kowɑ bɑnsu mɑm mɑm n kere wuu si su tie.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Nɑ̀ n Eɡibitiɡibu dɔ̃ɔ sɔkumɑ mɑ nɑ derɑ be bɑ kɑ bu yinɑmɔ min dɑm mu kpɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 Yen tɔ̃ɔ te sɔɔ, kon sɔmɔbu ɡɔri ɡoo nimkusu sɔɔ bu Etiopiɡii be bɑ rɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ nɑndɑsiɑ kpɑ bu bɛrum soorɑ Eɡibitiɡibun wɑhɑlɑn tɔ̃ɔ te sɔɔ, te tɑ sisi.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, kon sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ dendi n kɑ Eɡibitin tɔn dɑbi te kpuro kpeerɑsiɑ.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Wi, kɑ win tɑbu kowo wɔnwɔndu sɑriruɡii be, bɑ koo nɑ bu tem mɛ wɔri bu kpeerɑsiɑ. Bɑ koo Eɡibitiɡibu ɡo kɑ tɑkobi kpɑ ɡonu nu yibu tem mɛ kpuro sɔɔ.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Kon de dɑɑ te bɑ mɔ̀ Nilun kɛri yi ɡberɑ kpɑ n Eɡibitin tem tɔn kɔ̃sobu nɔmu bɛriɑ. Tɔn tukobu bɑ koo nɑ bu ye kpuro kɑm koosiɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ mɑɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ, kon Nɔfun bũu turɑnun bwɑ̃ɑrokunu kpuro kɔsuku. Goo kun mɑɑ bɑndu dimɔ Eɡibitiɔ. Kon dewɑ tem mɛ, mu bɛrum duurɑ.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Kon Pɑturɔsi kpeerɑsiɑ kpɑ n Soɑni dɔ̃ɔ mɛni kpɑ n mɑɑ Tebɛsi siri.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Kon kɑ Sini mɔru ko ye, ye yɑ sɑ̃ɑ nɡe Eɡibitiɡibun ɡbɑ̃rɑ bɑkɑru kpɑ n Tebɛsin tɔn dɑbi dɑbi te ɡo.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Kon Eɡibiti dɔ̃ɔ sɔku kpɑ Sini yu burisinɑ. Bɑ koo Tebɛsin ɡbɑ̃rɑru kɔrɑ kpɑ yibɛrɛbɑ bu Nɔfu kɑmiɑ sɔ̃ɔ sɔɔ ɡbɑ̃ɑrɑ.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Bɑ koo Onin ɑluwɑɑsibɑ kɑ Pibesɛtiɡibu ɡo kɑ tɑkobi. Wuu si kpuron tɔmbɑ bɑ koo yoru mwɑ.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Nɑ̀ n Eɡibitiɡibun dɑm buɑ mɛ bɑ mɔ bɑ kɑ tɔmbu yoru diisie, mɑ dɑm mɛ bɑ rɑɑ kɑ tii sue mi, mu nɔru kuɑ, yɑm mu koo tĩrɑ Tɑpɑnɛsiɔ kpɑ bu yen tɔmbu yoru mwɛɛri.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Kon Eɡibitiɡibu siri kpɑ bu ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑsen suru ɡbiikoon sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 tɔnun bii, nɑ Eɡibitin sunɔn ɡɑ̃seru buɑ. Wee, bɑ ǹ wɑ wi u koo nùn bɛkiɑ. Domi bɑ ǹ win mɛɛrɑ ye bɔkue u sere nɛɛ, u koo kpĩ u tɑkobi nɛnɛ.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Wee nɑ Eɡibitin sunɔ wi wɔrim wee. Kon win ɡɑ̃senu kpuro bɔɔku te tɑ ɡeɑ sɑ̃ɑ kɑ te tɑ ǹ ɡeɑ sɑ̃ɑ. Kon de tɑkobi yu wɔrumɑ win nɔmɑn di.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Kon Eɡibitiɡibu yɑrinɑsiɑ bu dɑ bwese tukunun suunu sɔɔ. Kon de bu dɑ tem bɑɑmɛre sɔɔ.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Kon Bɑbilonin sinɑ boko dɑm wɛ̃ kpɑ n nùn nɛn tɑkobi nɔmu bɛriɑ. Adɑmɑ kon Eɡibitin sunɔn ɡɑ̃seru buɑ kpɑ u weeweenu ko Bɑbilonin sinɑ bokon wuswɑɑɔ nɡe u ɡɔɔ dɔɔ.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Kon Bɑbilonin sinɑ boko dɑm wɛ̃ kpɑ Eɡibitin sinɑ bokoɡim mu kpe. Nɑ̀ n nɛn tɑkobi Bɑbilonin sinɑ boko nɔmu bɛriɑ, mɑ u kɑ ye Eɡibitiɡibu wɔri, sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Kon Eɡibitiɡibu yɑrinɑsiɑ bu dɑ bwesenu kpuro sɔɔ. Kon dewɑ bu dɑ tem bɑɑmɛre sɔɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.