Ezequiel 24
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ nnɛsen suru wɔkurusen sɔ̃ɔ wɔkuruse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u Esekiɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 wunɛ tɔnun bii, ɑ ɡisɔn tɔ̃ɔ te yoruo. Domi ɡisɔrɑ Bɑbilonin sinɑ boko u koo Yerusɑlɛmu tɑrusim tore.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 A nɛn tɔmbu mɛm nɔɔ sɑri be mɔn teni sɔ̃ɔwɔ ɑ kɑ bu kirɔ ko. A nɛɛ, nɛnɑ nɑ nun yiire nɑ nɛɛ,
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Kpɑ ɑ yɑɑ tɑɑrun yɑɑ ɡeɑ kɑ yɑɑ nɔmun yɑɑ ɡeɑ suɑ ɑ doke mi.
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 A mɑɑ yɑ̃ɑ ɡeeru ɡɔsio wunɛn yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔn di
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Kpɑ ɑ yɑɑ ye wunɑ tiɑ tiɑ.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Yɛm mɛ Yerusɑlɛmu yɑ yɑri mi,
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Tɛ̃ kon yɛm mɛ deri kpee ten wɔllu mi,
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ,
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 A dɑ̃ɑ tɑɑsio kpɑ ɑ dɔ̃ɔ doke
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Yen biru, ɑ weke dii te sɔndio dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ sɔɔ
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 Kɑ mɛ, kookɑri ye, yɑ koo kɑm kowɑ, domi dɔ̃ɔ kun kpɛ̃ u wuu diirɑm mɛn bweseru kpeesiɑ.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Nɡe mɛyɑ Yerusɑlɛmu yɑ disi duurɑ yen torɑ ni yɑ kuɑn sɔ̃. Wee nɑ kĩɑ n ye dɛɛrɑsiɑ ɑdɑmɑ yɑ ǹ wure. Yen sɔ̃ tɛ̃, yɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ yu dɛɛrɑ sere nɛn mɔru yu kɑ sure.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ. Kon ye siriwɑ nɡe mɛ yen dɑɑ yɑ nɛ, nɑ ǹ yen wɔnwɔndu mɔ̀. Yɑ koo mɑɑ koorɑ. Kon ye kowɑ nɑ ǹ sikɑ mɔ̀. Nɑ ǹ biru wurɑmɔ.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Yinni Gusunɔ u Esekiɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 tɔnun bii, kon nun wi ɑ kĩru bo ɡoori subɑru sɔɔ. Adɑmɑ ɑ ǹ yɛ̃ron ɡɔɔ yeru mɔ̀. A ǹ win ɡɔɔ sinɑmɔ. A ǹ mɑɑ ɡɔɔ sumɔ win sɔ̃.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 A weeweenu koowo wunɛn tii sɔɔ ɑ ku de ɡoo u nɔ. A ku ɡɔɔ sinɑ. A wunɛn dɑwɑni bɔkuo kpɑ ɑ wunɛn bɑrɑnu doke nɡe mɛ ɑ rɑ ko. A ku wunɛn wuswɑɑ wukiri. A ku mɑɑ ɡɔɔ dĩɑnu di.
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Yerɑ Esekiɛli u ye tɔmbu sɔ̃ɔwɑ bururu mɑ yen yokɑ win kurɔ u kpunɑ u ɡu. Yen sisiru bururu mɑ u kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn yiire.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Yerɑ tɔmbu bɑ nùn bikiɑmɔ bɑ mɔ̀, u bu tubusio ye u mɔ̀ mi.
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Yerɑ u bu wisɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔwɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 u be Isirelibɑ ɡɑri yini sɔ̃ɔwɔ u nɛɛ, wi, Yinni Gusunɔ u koo de bu win sɑ̃ɑ yeru kɔsuku tèn sɔ̃ bɑ tii sue kɑ te bɑ̀ n mɛɛrɑ bɑ rɑ n nuku dobu mɔ̀ kɑ tè sɔɔ bɑ ben yĩiyɔbu doke. Bɑ koo ben bii be bɑ tie Yerusɑlɛmuɔ mwɛɛri bu ɡo.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Bɑ koo kowɑ nɡe mɛ Esekiɛli u kuɑ. Bɑ ǹ ben wuswɑɑ wukirimɔ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃, bɑ ǹ mɑɑ ɡɔɔ dĩɑnu dimɔ.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Bɑ koo ben dɑwɑni bɔkewɑ kpɑ bu ben bɑrɑnu doke. Bɑ ǹ koo ɡɔɔ yeru ko, bɑ ǹ koo mɑɑ ɡɔɔ swĩ. Adɑmɑ bɑ koo woorɑ ben torɑnun sɔ̃ kpɑ bɑ n weeweenu mɔ̀.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Wi, Esekiɛli u ko n sɑ̃ɑwɑ yĩreru ben suunu sɔɔ. Bɑ koo kowɑ nɡe mɛ u kuɑ. Sɑnɑm mɛ yebɑ kpuro yɑ koo bu deemɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ Yinni.
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Yen biruwɑ Yinni Gusunɔ u Esekiɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u koo de Isirelibɑ bu win sɑ̃ɑ yeru biɑ te tɑ sɑ̃ɑ ben kuku yeru mi, te bɑ̀ n mɛɛrɑ tɑ rɑ bu nuku dobu wɛ̃ mi, kɑ tèn sɔ̃ bɑ tii sue mi, mɑ bɑ ben yĩiyɔbu doke te sɔɔ. Yen biru kpɑ u de ben bibu bu ɡbisuku.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Sɑnɑm mɛ kɛ̃si ni, nu koo bu deemɑ, ɡoo u koo nu kisirɑri kpɑ u nɑ u nun sɔ̃.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 Yen tɔ̃ɔ te, wunɛn nɔɔ ɡɑ koo wukiɑrɑ kpɑ ɑ kɑ yɛ̃ro ɡɑri ko. Wunɑ kɑɑ n sɑ̃ɑ yĩreru wunɛn tɔmbun sɔ̃. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛ Gusunɔ nɑ sɑ̃ɑwɑ Yinni.
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.