Ezequiel 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ yoru sɔɔ Bɑbiloniɔ, yoo ten wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirusen suru nɔɔbusen sɔ̃ɔ wɔkuruse sɔɔrɑ ben ɡuro ɡurobu ɡɑbu bɑ nɑ Esekiɛlin mi u kɑ bu bikiɑru kuɑ Yinni Gusunɔn mi. Mɑ bɑ nɑ bɑ sinɑ win wuswɑɑɔ.
1 Em 14 de agosto, durante o sétimo ano do exílio do rei Joaquim, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o S enhor e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 tɔnun bii, ɑ tɔn beni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, n ǹ Isirelibɑ bɑ nɑwɑ bu kɑ nɛn kĩru bikiɑ? Sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru nɑ ǹ wurɑmɔ bu mɑn ɡɑ̃ɑnu bikiɑ.
3 “Filho do homem, diga aos líderes de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Como ousam vir me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma!’.
4 Tɛ̃ ɑ sɔɔru koowo ɑ kɑ bu siri. A bu yɑɑyɑsio kom kɔ̃sum mɛ ben bɑɑbɑbɑ bɑ mɑn kuɑ.
4 “Filho do homem, apresente acusações contra eles e condene-os. Faça-os ver como eram detestáveis os pecados de seus antepassados.
5 Ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ wee. Nɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛ nɑ be, Isirelibɑ ɡɔsɑ be, be bɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bweseru nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri. Mɑ nɑ bu tii sɔ̃ɔsi Eɡibitiɔ, nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, nɛnɑ nɑ ko n sɑ̃ɑ ben Yinni.
5 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Quando escolhi Israel, quando me revelei aos descendentes de Jacó, no Egito, jurei solenemente que eu, o S enhor , seria o seu Deus.
6 Yen dɔmɑ terɑ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri nɑ nɛɛ, kon bu yɑrɑ Eɡibitin di. Kpɑ n kɑ bu dɑ tem mɛ nɑ bu ɡɔsiɑ sɔɔ mi tim kɑ bom mu yibɑ. Tem mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ mɛ mu tem kpuro burɑm kere.
6 Naquele dia, jurei que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que havia encontrado para eles, uma terra boa, que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
7 Nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, bɑɑwure u win bũu ɡe u kɔdɛ sɑ̃ɑ derio kpɑ u ku rɑɑ tii disi doke kɑ Eɡibitin bũu ni. Domi nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ ben Yinni.
7 Então lhes disse: ‘Cada um de vocês livre-se de suas imagens repugnantes pelas quais está obcecado. Não se contamine com os ídolos do Egito, pois eu sou o S enhor , seu Deus’.
8 Kɑ mɛ, bɑ mɑn seesi bɑ yinɑ bu mɑn swɑɑ dɑki. Ben ɡoo kun bũu ni deri, nì sɔɔ ben kɔdɛ wɑ̃ɑ. Bɑ ǹ Eɡibitin bũu ni deri. Mɑ nɑ bwisikɑ n bu mɔru kpuro seesi n bu wɔri Eɡibitiɔ.
8 “Eles, porém, se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir. Não se livraram das imagens repugnantes pelas quais estavam obcecados, nem abandonaram os ídolos do Egito. Então ameacei derramar minha fúria sobre eles para satisfazer minha ira enquanto ainda estavam no Egito.
9 Adɑmɑ nɑ bu deri, domi nɑ ǹ kĩ nɛn yĩsiru tu sɑnkirɑ bwese tukunun suunu sɔɔ yèn sɔ̃ nɑ tii bwese tuku ni sɔ̃ɔsi
9 Mas, por causa do meu nome, não o fiz. Não permiti que meu nome fosse desonrado entre as nações vizinhas diante das quais me revelei quando tirei os israelitas do Egito.
10 sɑnɑm mɛ nɑ Isirelibɑ yɑrɑ Eɡibitin di nɑ kɑ dɑ ɡbɑburɔ.
10 Portanto, eu os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Mɑ nɑ bu sɔ̃ɔwɑ ye bɑ koo ko kɑ sere nɛn woodɑbɑ ye bɑ koo swĩi bɑ n kɑ wɑ̃ɑ.
11 Ali lhes dei meus decretos e estatutos, para que encontrassem vida ao praticá-los.
12 Nɑ bu tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru wɛ̃ tɑ n sɑ̃ɑ yĩreru te tɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ bu wunɑ nɛnɛm.
12 Também lhes dei os sábados como sinal entre mim e eles, para lembrá-los de que eu sou o S enhor , que os separou para serem santos.
13 Adɑmɑ be Isirelibɑ bɑ mɑn seesi ɡbɑburɔ bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ ye bɑ̀ n swĩi bɑ ko n wɑ̃ɑru mɔ. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru mɛm nɔɔwɛ sere nɑ bwisikɑ n kɑ bu mɔru ko n bu kpeerɑsiɑ ɡbɑburɔ.
13 “O povo de Israel, no entanto, se rebelou contra mim e não quis obedecer a meus decretos no deserto. A obediência lhes teria dado vida, mas não seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, ameacei derramar minha fúria sobre eles e consumi-los inteiramente no deserto.
14 Adɑmɑ nɑ̀ n ye kuɑ, bwese tukunu nu koo nɛn yĩsiru ɡɛm, nìn nɔni biru nɑ bu yɑrɑ Eɡibitin di.
14 Mais uma vez, porém, me contive por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
15 Yen sɔ̃nɑ ɡbɑburɔ nɑ nɔmu suɑ nɑ bɔ̃ruɑ nɑ nɛɛ, nɑ ǹ mɑɑ kɑ bu dɔɔ tem burɑm mɛ sɔɔ, mi tim kɑ bom mu kokumɔ mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
15 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que não os faria entrar na terra que lhes tinha dado, uma terra que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
16 Domi bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te disi doke yèn sɔ̃ ben ɡɔ̃ru ɡɑ woo bũnun mi ɡiɑ.
16 Pois rejeitaram meus estatutos, recusaram-se a seguir meus decretos e profanaram meus sábados, porque entregaram o coração a seus ídolos.
17 Kɑ mɛ, nɑ ben wɔnwɔndu wɑ nɑ ǹ bu ɡo ɡbɑburɔ.
17 Apesar disso, tive compaixão deles e não os destruí no deserto.
18 Nɑ ben bibu sɔ̃ɔwɑ ɡbɑburɔ nɑ nɛɛ, bu ku ben bɑɑbɑbɑn yirɑ swĩi, bu ku ko ye bɑ bu sɔ̃ɔwɑ, bu ku mɑɑ tii disi koosi kɑ ben bũnu.
18 “Então adverti seus filhos no deserto a não seguirem os passos e o estilo de vida de seus pais, que se contaminaram com seus ídolos.
19 Adɑmɑ bu nɛ Gusunɔ ben Yinnin woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere swĩiyɔ kpɑ bu kɑ ye kpuro sɔmburu ko.
19 Disse-lhes: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Sigam meus decretos, obedeçam a meus estatutos
20 Bu nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru wunɔ nɛnɛm kpɑ tɑ n sɑ̃ɑ yĩreru nɛ kɑ ben bɑɑ sɔɔ, te bɑ koo kɑ ɡiɑ mɑ nɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔ ben Yinni.
20 e guardem meus sábados como dias santos, pois são um sinal entre mim e vocês para lembrá-los de que eu sou o S enhor , seu Deus’.
21 Adɑmɑ kɑ mɛ, bii be, bɑ mɑn seesi, bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ ye bɑ̀ n swĩi bɑ ko n wɑ̃ɑru mɔ. Bɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru disi doke. Mɑ nɑ bwisikɑ n kɑ bu nɛn mɔru seesi ɡbɑburu mi.
21 “Seus filhos, porém, também se rebelaram contra mim. A obediência lhes teria dado vida, mas não guardaram meus decretos nem seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, mais uma vez, ameacei derramar minha fúria sobre eles no deserto para satisfazer minha ira.
22 Adɑmɑ bwese tukunu nu ku kɑ nɛn yĩsiru ɡɛm sɔ̃, nɑ ǹ bu ɡɑ̃ɑnu kue. Domi bwese nin wuswɑɑɔrɑ nɑ be, Isirelibɑ yɑrɑ Eɡibitin di.
22 No entanto, contive meu julgamento por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
23 Gbɑburu miyɑ nɑ nɔmɑ suɑ wɔllɔ nɑ bɔ̃ruɑ nɑ nɛɛ, kon bu yɑrinɑsiɑ bwesenu sɔɔ kɑ tem tukumɔ.
23 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que os espalharia entre todas as nações,
24 Domi bɑ ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ. Mɑ bɑ nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te disi doke. Mɑ bɑ ben kɔdɛ doke ben bɑɑbɑbɑn bũnu sɔɔ.
24 pois não obedeceram a meus estatutos. Desprezaram meus decretos, profanaram meus sábados e cobiçaram os ídolos de seus antepassados.
25 Nɛnɑ nɑ mɑɑ bu woodɑ wɛ̃ ye yɑ ǹ bu ɡeɑ mɑruɑmmɛ kɑ ye yɑ ǹ bu wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ.
25 Eu os entreguei a decretos e estatutos inúteis, que não conduziriam à vida.
26 Nɑ derɑ bɑ disi duurɑ ye bɑ kɑ ben bii ɡbiikobu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru mɔ̀, kpɑ nɑnum bu mwɑ kpɑ bu ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
26 Deixei que se contaminassem com suas ofertas idólatras e permiti que oferecessem seus primeiros filhos como sacrifícios a seus deuses, para que eu os devastasse e lhes mostrasse que somente eu sou o S enhor .”
27 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, ben bɑɑbɑbɑn tii bɑ mɑn torɑ, bɑ ǹ nɛn ɑrukɑwɑni yibie.
27 “Portanto, filho do homem, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus antepassados continuaram a blasfemar contra mim e a me trair,
28 Nɑ kɑ bu dɑ tem mɛ sɔɔ mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ nɑ sire kɑ bɔ̃ri. Miyɑ bɑ ben binɛ doke ɡunɡunu ɡiɑ kɑ dɑ̃ɑ kubenu ɡiɑ. Mɑ ye kpuro yɑ kuɑ ben bũu yɑ̃ku yenu. Miyɑ bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko kɑ sere ni bɑ rɑ ko kɑ ɡberun dĩɑnu kɑ tɑm kpɑ bu turɑre dɔ̃ɔ doke. Ye kpuro yɑ derɑ nɛn mɔru seewɑ.
28 pois, quando os trouxe à terra que lhes havia prometido, eles ofereceram sacrifícios onde quer que vissem montes altos e árvores verdejantes. Provocaram minha fúria ao oferecer sacrifícios a seus deuses. Levaram perfumes e incenso e apresentaram ofertas derramadas.
29 Mɑ nɑ bu bikiɑ nɑ nɛɛ, mbɑ ɡunɡuu ni, nìn mi i rɑ n nɑɑmɔ. Sɑɑ yen dɔmɑ ten di, bɑ ben yɑ̃ku yenu sokumɔ ɡunɡunu.
29 Disse-lhes: ‘Que lugar alto é este para onde vão?’. (Desde então, esse tipo de lugar é chamado de Bamá, ‘lugar alto’.)
30 Yen sɔ̃, ɑ bu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, bu ku tii disi koosi nɡe ben bɑɑbɑbɑ. Bu ku mɑɑ bũnu ɡɑsiri bu sɑ̃.
30 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Vocês continuarão a se contaminar, como fizeram seus antepassados? Vão se prostituir adorando imagens repugnantes?
31 Wee tɛ̃, bɑ tii disi mɔ̀ bɑ bũnu ɡɑsirimɔ bɑ kɑ nu kɛ̃nu dɑɑwɑmmɛ mɑ bɑ kɑ nu ben bibu yɑ̃kunu kuɑmmɛ. Yerɑ bɑ tɑmɑɑ bɑ koo bikiɑru ko nɛn mi? Aɑwo, sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru nɑ ǹ wurɑmɔ bu bikiɑru ko nɛn mi. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
31 Pois, quando apresentam ofertas para elas e sacrificam seus filhos no fogo, continuam a se contaminar com ídolos até hoje. Acaso devo permitir que me consultem, ó povo de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma.
32 Bɑ tɑmɑɑ bɑ koo ko nɡe bwese ni nu tie, kpɑ bɑ n dɑ̃nu kɑ kpenu sɑ̃ɑmɔ. Adɑmɑ n ǹ koorɔ.
32 “Vocês dizem: ‘Queremos ser como as nações ao redor, que servem a ídolos de madeira e de pedra’. Mas o que vocês planejam nunca acontecerá.
33 Sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kɑ dɑmɑ kon bu wɔri kpɑ n bu seesi, kpɑ nɑ n bɑndu dii be sɔɔ.
33 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os governarei com mão de ferro, com grande ira e poder tremendo.
34 Kon bu yɑrɑ bwese tuku nin suunu sɔɔn di mi bɑ yɑrinɛ kpɑ n bu mɛnnɑ n bu nɛn dɑm kɑ nɛn mɔru sɔ̃ɔsi.
34 E com grande ira estenderei minha mão forte e meu braço poderoso e os trarei de volta das terras onde foram espalhados.
35 Kon kɑ bu dɑ ɡbɑburɔ be tɔnɑ mi ɡoo kun wɑ̃ɑ. Miyɑ kon bu siri.
35 Eu os levarei ao deserto das nações e ali os julgarei face a face.
36 Kon bu siri nɡe mɛ nɑ ben sikɑdobɑ siri ɡbɑburɔ sɑnɑm mɛ bɑ wee Eɡibitin di. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
36 Ali os julgarei como julguei seus antepassados no deserto depois de tirá-los do Egito, diz o S enhor Soberano.
37 Sɑɑ ye sɔɔ, kon bu tilɑsi ko kɑ sɛnɑ bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɡe nɛn yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ kpɑ bu ɑrukɑwɑni ye mɛm nɔɔwɑ ye nɑ kɑ bu bɔkuɑ.
37 Eu os examinarei cuidadosamente e os farei obedecer aos termos de minha aliança.
38 Kon bu wunɑ ben suunu sɔɔn di be bɑ mɑn seesi kɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɔn kɔ̃sobu kpɑ n bu yɑrɑ tem mi bɑ wɑ̃ɑn di. Adɑmɑ bɑ ǹ dɔɔ Isireliɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ be, Isirelibɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
38 Tirarei de seu meio todos que se rebelam e se revoltam contra mim. Eu os farei sair das terras em que estão exilados, mas eles nunca entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
39 Tɛ̃, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ mɑɑ ɡeruɑ ben sɔ̃. Nɑ nɛɛ, bu doo bu ben bũnu sɑ̃. Adɑmɑ ɑmɛn biru, bɑ koo mɑn mɛm nɔɔwɑ. Bɑ ǹ mɑɑ nɛn yĩsiru sɑnkumɔ kɑ ben bũu sɑ̃ɑru.
39 “Quanto a vocês, povo de Israel, assim diz o S enhor Soberano: Continuem a adorar seus ídolos. Mais cedo ou mais tarde, porém, vocês me obedecerão e deixarão de desonrar meu santo nome com sua idolatria.
40 Domi Isirelibɑ kpurowɑ bɑ koo mɑn sɑ̃ Isirelin ɡuurɔ te nɑ ɡɔsɑ nɛn sɔ̃. Miyɑ kon kɑ bu nɔnu ɡeu mɛɛri. Kpɑ n bu yɑ̃kunu bikiɑ kɑ kɛ̃ɛ ɡee ni bɑ sɔɔru kuɑ nɛn sɔ̃.
40 Pois em meu santo monte, o alto monte de Israel, diz o S enhor Soberano, todo o povo de Israel me adorará, e eu os aceitarei. Ali exigirei que tragam todas as suas ofertas, suas melhores dádivas e tudo que me consagrarem.
41 Nɑ̀ n bu yɑrɑ bwese tukunun suunu sɔɔn di mi bɑ rɑɑ yɑrinɛ mɑ nɑ bu mɛnnɑmɑ, sɑɑ yerɑ kon bu mwɑ nɡe yɑ̃ku nubu duroruɡiru. Bwese tuku ni, nù n wɑ mɛ, kpɑ nu ɡiɑ mɑ nɛnɑ Yinni Gusunɔ Dɛɛro.
41 Quando eu os trouxer de volta do exílio, vocês serão para mim como uma oferta agradável. E, por meio de vocês, demonstrarei minha santidade diante de todas as nações.
42 Mɛyɑ ben tii bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ nɑ̀ n bu kpɑrɑ nɑ kɑ dɑ Isireliɔ mi nɑ ben bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
42 Então, quando eu os tiver trazido de volta à terra que, com juramento solene, prometi a seus antepassados, saberão que eu sou o S enhor .
43 Bɑ koo bwisiku dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑ yellu, yè sɔɔ bɑ tii disi doke kpɑ bu tii tusi kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑn sɔ̃.
43 Vocês se lembrarão de todas as formas pelas quais se contaminaram e terão nojo de si mesmos por todo o mal que fizeram.
44 Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ nɑ̀ n bu sɛɛyɑsiɑ nɛn yĩsirun bɛɛrɛn sɔ̃. N ǹ mɔ ben dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑn sɔ̃. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
44 Saberão que eu sou o S enhor , ó povo de Israel, quando, por causa do meu nome, eu os tratar com compaixão, apesar de toda a sua perversidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
45 — ausente —
45 Então recebi esta mensagem do S enhor :
46 — ausente —
46 “Filho do homem, volte o rosto para o sul e pronuncie-se contra ele; profetize contra os matagais do Neguebe.
47 — ausente —
47 Diga ao bosque do sul: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ouça a palavra do S enhor ! Eu o incendiarei, e todas as árvores, tanto as verdes como as secas, serão consumidas. As chamas ardentes não serão apagadas e queimarão tudo, desde o sul até o norte.
48 — ausente —
48 Todos verão que eu, o S enhor , acendi esse fogo, e ele não será apagado’”.
49 — ausente —
49 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, eles dizem a meu respeito: ‘Ele só fala por meio de parábolas!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.