Eclesiastes 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Wɑrɑ u sɑ̃ɑ bwisiɡii kpɑ u ɡɑri yini tubusiɑ yi yi nɛɛ, tɔnun bwisi yi rɑ win wuswɑɑ dɛɛrɑsiewɑ kpɑ yɑ kun mɑɑ burisinɛ.
1 Como é maravilhoso ser sábio, analisar e interpretar as coisas! A sabedoria ilumina o rosto e abranda a dureza das feições.
2 A sinɑ boko mɛm nɔɔwɔ nɔɔ mwɛɛ te ɑ Gusunɔ kuɑn sɔ̃.
2 Obedeça ao rei, como jurou a Deus que faria.
3 A ku sɛndɑ ɑ kɑ nùn dukɑ suuri. A ku mɑɑ yɔ̃rɑri ɑ kɔ̃sɑ ko. Domi u koo kpĩ u ko ye u kĩ
3 Não procure evitar seu dever, nem se junte aos que tramam o mal, pois o rei faz o que bem entende.
4 yèn sɔ̃ win ɡɑri yi dɑm mɔ. Goo sɑri wi u koo kpĩ u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ u mɔ̀ mi.
4 Suas ordens têm respaldo em seu grande poder. Ninguém pode resistir a elas nem as questionar.
5 Wi u rɑ woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ, u ku rɑ kɔ̃sɑ wɑ. Bwisiɡii u siribun sɑɑ yɛ̃.
5 Quem obedece às suas ordens não será castigado. Quem é sábio encontrará o tempo e o modo apropriado de fazer o que é certo,
6 Domi ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire nu nin sɑɑ kɑ nin siribu mɔ. Wɑhɑlɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ tɔnu wɑ̃ɑsi,
6 pois há um tempo e um modo para tudo, mesmo em meio às dificuldades.
7 yerɑ u ku rɑ n yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ. U ku rɑ n mɑɑ yɛ̃ wi u koo nùn sɔ̃ dɔmɑ te yɑ koo nùn deemɑ.
7 Aliás, como é possível evitar o que não se sabe que acontecerá?
8 Tɔnu kun dɑm mɔ u n kɑ win hunde nɛni. Mɛyɑ u ǹ mɑɑ dɑm mɔ u kɑ tii wɔrɑ win ɡɔɔn tɔ̃ru. U ǹ yɑkiɑrɔ ɡɔɔn nɔmɑn di. Mɛyɑ nuku kɔ̃suruɡiin nuku kɔ̃suru tɑ ǹ nùn yɑrɑmɔ.
8 Ninguém pode impedir o próprio espírito de partir. Ninguém é capaz de evitar o dia de sua morte; não há como fugir dessa batalha. E, diante da morte, a maldade certamente não livrará o perverso.
9 Nɑ nɛn tii wɛ̃, nɑ mɛɛrɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye tɔnu u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ. Nɑ wɑ mɑ u rɑ win winsim tɑɑrewɑ u nùn kɔ̃sɑ kuɑ.
9 Pensei muito sobre tudo que acontece debaixo do sol, onde as pessoas têm poder para prejudicar umas às outras.
10 Nɑ wɑ bɑ tɔn kɔ̃sobu sikuɑ bɑ wɑ̃ɑ bɑ wɛ̃re. Be bɑ mɑɑ ɡeɑ kuɑ, bɑ kɑ sɑ̃ɑ yeru tondɑ, mɑ bɑ ben ɡɑri duɑri wuu sɔɔ. Yeni kpuro yɑ tubum sɛ̃.
10 Vi perversos serem sepultados com honra; frequentavam o templo e hoje são elogiados na mesma cidade em que cometeram seus crimes. Isso também não faz sentido.
11 Domi bɑ ku rɑ yɑnde tɔn kɔ̃so be siri mii mii. Yen sɔ̃nɑ tɔmbu bɑ rɑ n kĩ bɑ n kɔ̃sɑ mɔ̀ bɑ n dɔɔ.
11 Quando um crime não é castigado de imediato, as pessoas se veem incentivadas a fazer o mal.
12 Tɔn kɔ̃so u rɑ torewɑ too, kɑ mɛ, kpɑ win wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ. Adɑmɑ ye nɑ yɛ̃, yerɑ wi u Gusunɔ nɑsie, wiyɑ u doo nɔɔru mɔ.
12 Mas, ainda que alguém peque cem vezes e continue a viver por muito tempo, sei que aqueles que temem a Deus terminarão em situação melhor.
13 Tɔn kɔ̃so kun doo nɔɔru wɑsi. Win wɑ̃ɑrɑ kun dɛnyɑmɔ tu sɑɑru kerɑ. Domi u ǹ Yinni Gusunɔ nɑsie.
13 Os perversos não prosperarão, pois não temem a Deus. Seus dias, como as sombras do anoitecer, não se prolongarão.
14 Gɑ̃ɑnu wɑ̃ɑ ni nu koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ mɑ nu tubum sɛ̃. Niyɑ, ye yɑ koo tɔn kɔ̃so deemɑ yerɑ yɑ rɑ mɑɑ ɡemɡii deemɛ. Ye yɑ koo mɑɑ ɡemɡii deemɑ, yerɑ yɑ rɑ mɑɑ tɔn kɔ̃so deemɛ. Yenin tii yɑ tubum sɛ̃.
14 Há mais uma coisa que não faz sentido em nosso mundo. Nesta vida, justos muitas vezes são tratados como se fossem perversos, e perversos, como se fossem justos. Isso não faz sentido algum!
15 Yen sɔ̃nɑ nɑ nuku dobu wɔlle suɑmɔ. Domi hɑnduniɑ ye sɔɔ, tɔnu kun ɡɑ̃ɑ ɡeenu wɑsi mɑ n kun mɔ u di u nɔ kpɑ u yɛ̃ɛri. Yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ win sɔmburun ɑre win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
15 Recomendo, portanto, que as pessoas aproveitem a vida, pois a melhor coisa a fazer neste mundo é comer, beber e alegrar-se. Assim, terão algo que os acompanhe em todo o árduo trabalho que Deus lhes dá debaixo do sol.
16 Sɑnɑm mɛ nɑ tii wɛ̃ kɑ nɛn ɡɔ̃ru kpuro n kɑ bwisin sɑriɑ ɡiɑ, kpɑ n wɑ ye n koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, nɑ wɑ bɑɑ mɛ tɔmbɑ ku rɑ dweeye sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru, bɑ ǹ kpɛ̃ bu tubu ye Gusunɔ u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ.
16 Enquanto procurava sabedoria e observava os fardos pesados que as pessoas carregam aqui na terra, vi que, dia e noite, sua atividade não cessa.
17 Nɑ sɔmɑ kpuro wɑ ye Gusunɔ u kuɑ. Nɑ wɑ mɑ tɔnu kun kpɛ̃ u tubu ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Bɑɑ mɑm ye tɔnu u kɑsu kɑ hɑniɑ bɑkɑ, u ǹ kpɛ̃ u ye wɑ. Bɑɑ bwisiɡii, ù n kĩ u n ye yɛ̃, u ǹ kpɛ̃ u ye tubu.
17 Percebi que ninguém é capaz de descobrir tudo que Deus faz debaixo do sol. Nem mesmo os mais sábios conseguem compreender tudo, embora afirmem o contrário.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.