Eclesiastes 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Wɑrɑ u sɑ̃ɑ bwisiɡii kpɑ u ɡɑri yini tubusiɑ yi yi nɛɛ, tɔnun bwisi yi rɑ win wuswɑɑ dɛɛrɑsiewɑ kpɑ yɑ kun mɑɑ burisinɛ.
1 Somente os sábios conseguem explicar as coisas. A sabedoria de uma pessoa brilha no seu rosto e a torna simpática mesmo que seja feia.
2 A sinɑ boko mɛm nɔɔwɔ nɔɔ mwɛɛ te ɑ Gusunɔ kuɑn sɔ̃.
2 Obedeça às ordens do rei porque você, na presença de Deus, jurou ser fiel a ele.
3 A ku sɛndɑ ɑ kɑ nùn dukɑ suuri. A ku mɑɑ yɔ̃rɑri ɑ kɔ̃sɑ ko. Domi u koo kpĩ u ko ye u kĩ
3 O rei pode fazer tudo o que quiser. Não tenha pressa em sair da presença dele e não insista em fazer uma coisa errada.
4 yèn sɔ̃ win ɡɑri yi dɑm mɔ. Goo sɑri wi u koo kpĩ u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ u mɔ̀ mi.
4 O rei age com autoridade, e ninguém pode reclamar do que ele faz.
5 Wi u rɑ woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ, u ku rɑ kɔ̃sɑ wɑ. Bwisiɡii u siribun sɑɑ yɛ̃.
5 Enquanto você obedecer às ordens dele, nenhum mal lhe acontecerá. A pessoa que tem sabedoria sabe como e quando agir.
6 Domi ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire nu nin sɑɑ kɑ nin siribu mɔ. Wɑhɑlɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ tɔnu wɑ̃ɑsi,
6 Existe um tempo certo e um modo certo de fazer cada coisa. Mas o nosso grande problema
7 yerɑ u ku rɑ n yɛ̃ ye yɑ koo nùn deemɑ. U ku rɑ n mɑɑ yɛ̃ wi u koo nùn sɔ̃ dɔmɑ te yɑ koo nùn deemɑ.
7 é que não sabemos o que vai acontecer amanhã, e não há ninguém que possa nos contar.
8 Tɔnu kun dɑm mɔ u n kɑ win hunde nɛni. Mɛyɑ u ǹ mɑɑ dɑm mɔ u kɑ tii wɔrɑ win ɡɔɔn tɔ̃ru. U ǹ yɑkiɑrɔ ɡɔɔn nɔmɑn di. Mɛyɑ nuku kɔ̃suruɡiin nuku kɔ̃suru tɑ ǹ nùn yɑrɑmɔ.
8 Ninguém pode dominar o vento, nem segurá-lo. Assim também ninguém pode evitar a morte, nem deixá-la para outro dia. Nós temos de enfrentar essa batalha, e não há jeito de escapar.
9 Nɑ nɛn tii wɛ̃, nɑ mɛɛrɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye tɔnu u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ. Nɑ wɑ mɑ u rɑ win winsim tɑɑrewɑ u nùn kɔ̃sɑ kuɑ.
9 Eu vi tudo isso quando pensei nas coisas que acontecem neste mundo. Houve um tempo em que alguns tinham o poder, e outros sofriam, dominados por eles.
10 Nɑ wɑ bɑ tɔn kɔ̃sobu sikuɑ bɑ wɑ̃ɑ bɑ wɛ̃re. Be bɑ mɑɑ ɡeɑ kuɑ, bɑ kɑ sɑ̃ɑ yeru tondɑ, mɑ bɑ ben ɡɑri duɑri wuu sɔɔ. Yeni kpuro yɑ tubum sɛ̃.
10 Eu vi o sepultamento de pessoas más. Na volta do cemitério, notei que eram elogiadas, e isso na mesma cidade onde haviam feito o mal. Isso também é ilusão.
11 Domi bɑ ku rɑ yɑnde tɔn kɔ̃so be siri mii mii. Yen sɔ̃nɑ tɔmbu bɑ rɑ n kĩ bɑ n kɔ̃sɑ mɔ̀ bɑ n dɔɔ.
11 Por que será que as pessoas cometem crimes com tanta facilidade? É porque os criminosos não são castigados logo.
12 Tɔn kɔ̃so u rɑ torewɑ too, kɑ mɛ, kpɑ win wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ. Adɑmɑ ye nɑ yɛ̃, yerɑ wi u Gusunɔ nɑsie, wiyɑ u doo nɔɔru mɔ.
12 Um criminoso pode cometer cem crimes e continuar a viver. Sim, eu sei que dizem: “Se você temer a Deus , tudo lhe correrá bem;
13 Tɔn kɔ̃so kun doo nɔɔru wɑsi. Win wɑ̃ɑrɑ kun dɛnyɑmɔ tu sɑɑru kerɑ. Domi u ǹ Yinni Gusunɔ nɑsie.
13 mas não correrá bem para os maus. A vida deles passa como a sombra: morrerão jovens porque não temem a Deus.”
14 Gɑ̃ɑnu wɑ̃ɑ ni nu koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ mɑ nu tubum sɛ̃. Niyɑ, ye yɑ koo tɔn kɔ̃so deemɑ yerɑ yɑ rɑ mɑɑ ɡemɡii deemɛ. Ye yɑ koo mɑɑ ɡemɡii deemɑ, yerɑ yɑ rɑ mɑɑ tɔn kɔ̃so deemɛ. Yenin tii yɑ tubum sɛ̃.
14 Mas isso não tem sentido. Vejam o que acontece no mundo: muitas vezes os bons são castigados, e não os maus; e os maus são premiados, e não os bons. É o que digo: isso também é ilusão.
15 Yen sɔ̃nɑ nɑ nuku dobu wɔlle suɑmɔ. Domi hɑnduniɑ ye sɔɔ, tɔnu kun ɡɑ̃ɑ ɡeenu wɑsi mɑ n kun mɔ u di u nɔ kpɑ u yɛ̃ɛri. Yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ win sɔmburun ɑre win wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ te Gusunɔ u nùn burɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
15 Por isso, estou convencido de que devemos nos divertir porque o único prazer que temos nesta vida é comer, beber e nos divertir. Podemos fazer pelo menos isso enquanto trabalhamos durante a vida que Deus nos deu neste mundo.
16 Sɑnɑm mɛ nɑ tii wɛ̃ kɑ nɛn ɡɔ̃ru kpuro n kɑ bwisin sɑriɑ ɡiɑ, kpɑ n wɑ ye n koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ, nɑ wɑ bɑɑ mɛ tɔmbɑ ku rɑ dweeye sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru, bɑ ǹ kpɛ̃ bu tubu ye Gusunɔ u mɔ̀ kpuro hɑnduniɑ sɔɔ.
16 Todas as vezes que tentei me tornar sábio e entender o que acontece neste mundo, compreendi que a gente pode ficar acordado dia e noite
17 Nɑ sɔmɑ kpuro wɑ ye Gusunɔ u kuɑ. Nɑ wɑ mɑ tɔnu kun kpɛ̃ u tubu ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ. Bɑɑ mɑm ye tɔnu u kɑsu kɑ hɑniɑ bɑkɑ, u ǹ kpɛ̃ u ye wɑ. Bɑɑ bwisiɡii, ù n kĩ u n ye yɛ̃, u ǹ kpɛ̃ u ye tubu.
17 e mesmo assim nunca será capaz de entender o que Deus faz. Por mais que a gente se esforce, nunca entende. Os sábios podem dizer que conseguem compreender, mas na verdade eles também não entendem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.