Eclesiastes 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gɑri wee yi wɑɑsu kowo u ɡeruɑ. U sɑ̃ɑ Dɑfidin bii, u mɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ boko Yerusɑlɛmuɔ.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 Wiyɑ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu kpuro nu tubum sɛ̃. Kɑ ɡem yɑ sɑ̃ɑwɑ biti.
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 Arufɑɑni yerɑ̀ tɔnu u rɑ wɑ hɑnduniɑ mini win wɑhɑlɑ ye u mɔ̀ kpuro sɔɔ.
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 Gɑbɑ ɡbimɔ mɑ ɡɑbɑ kɔsire mɔ̀. Adɑmɑ tem mu ko n wɑ̃ɑwɑ mɛ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 Sɔ̃ɔ u yɑrimɔ, u dumɔ, u wurɑmɔ mìn di u yɑrimɔ.
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 Woo ɡɑ̀ n seewɑ, ɡɑ rɑ dewɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ kpɑ ɡu wurɑmɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Swɑɑ tiɑ yerɑ ɡɑ rɑ n swĩi mi.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 Dɑɑ bɑkɑnu kpurowɑ nu rɑ nin nim sure nim wɔ̃kuɔ. Adɑmɑ nim wɔ̃ku ɡe, ɡɑ ku rɑ yibu. Swɑɑ tiɑ yerɑ dɑɑ ni, nu kɑ nin nim mɛ suremɔ ɡe sɔɔ.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 Gɑ̃ɑnu kpurowɑ nu sɔmburu mɔ̀ sere tɔnu kun kpɛ̃ u ɡɑ̃ɑnu ɡere. Nɔni ku rɑ yɑm mɛɛribu wɑsire. Mɛyɑ swɑsu ku rɑ mɑɑ ɡɑri nɔɔbu wɑsire.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 Ye yɑ rɑɑ wɑ̃ɑ ɡĩɑ, yerɑ yɑ ko n mɑɑ wɑ̃ɑ siɑ. Ye yɑ rɑɑ koorɑ ɡĩɑ, yerɑ yɑ koo mɑɑ koorɑ siɑ. Gɑ̃ɑnu sɑri hɑnduniɑ yè sɔɔ ni nu sɑ̃ɑ kpɑɑnu.
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Goo ù n nɛɛ, ɡɑ̃ɑ kpɑɑnu wee, ɑ n yɛ̃ mɑ ɡɑ̃ɑ ni, nu rɑɑ wɑ̃ɑ kɔ sɑɑ yellun di.
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 Sɑ ku rɑ n yɑɑye ye yɑ bɛsɛn sikɑdobɑ deemɑ yellu. Mɛyɑ be sɑ mɑɑ ɡbiiye, bɑ ǹ yɑɑyɑmɔ ye yɑ sun deemɑ.
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 Nɛ, wɑɑsu kowo, nɑ kuɑ Isirelibɑn sunɔ Yerusɑlɛmuɔ.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 Mɑ nɑ wɛ̃ɛrɑ nɑ kɑsu kɑ bwisi ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ mi. Mɑ nɑ deemɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ sɔm sɛ̃sɔɡiru te Gusunɔ u derɑ tɔmbɑ mɔ̀.
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 Nɑ wɑ ye yɑ koorɑmɔ hɑnduniɑ sɔɔ kpuro. Mɑ nɑ deemɑ yɑ tubum sɛ̃. Yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u kĩ u woo kpɑrɑ.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 Domi ye yɑ sikire, yɑ ǹ dɛmiɑrɔ. Ye yɑ mɑɑ sɑri, bɑ ǹ kpɛ̃ bu ye ɡɑri.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 Yerɑ nɑ tii sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, wee nɑ bwisi kɑsu, mɑ nɑ yi wɑ n kere be bɑ mɑn ɡbiiye bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Nɑ bwisi kɑ yɛ̃ru wɑ too.
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 Mɑ nɑ tii wɛ̃ n kɑ ɡiɑ ye n sɑ̃ɑ bwisi kɑ ye n sɑ̃ɑ ɡɑri bɑkɑru. Adɑmɑ nɑ deemɑ ye kpuro yɑ tubum sɛ̃ yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u kĩ u woo kpɑrɑ.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 Domi wi u win bwisi sosimɔ, wɑhɑlɑwɑ u tii sosiɑmmɛ. Wi u mɑɑ win yɛ̃ru sosimɔ, nuku sɑnkirɑnɑ u tii sosiɑmmɛ.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.