Deuteronômio 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Suru wi bɑ mɔ̀ Abibu sɔɔ, i ku rɑ duɑri i Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru di Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɔ̃. Domi suru wi sɔɔrɑ u bɛɛ yɑrɑ Eɡibitin di wɔ̃kuru.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Yɛɛ yi i ko i wunɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenu sɔɔ i kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑ te sɔɔ, yiyɑ, yɑ̃ɑnu kɑ bonu kɑ kɛtɛbɑ. I ko i tɔ̃ɔ bɑkɑ te diwɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ te u ɡɔsɑ.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Tɔ̃ɔ bɑkɑ ten sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru ye sɔɔ, i ǹ pɛ̃ɛ dimɔ ye bɑ seeyɑtiɑ doke. Ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ dokewɑ i ko i di yèn sɔ̃ kɑ dukɑ i yɑrɑ Eɡibitin di. Ì n nɔni swɑ̃ɑrun pɛ̃ɛ ye dimɔ, nɡe mɛyɑ bɛɛn wɑ̃ɑru kpuro sɔɔ i ko i kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ te yɑɑyɑ tè sɔɔ i yɑrɑ Eɡibitin di.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito.
4 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru ye sɔɔ, i ǹ ko i de pɛ̃ɛ seeyɑtiɑ yɑ n wɑ̃ɑ bɛɛn tem mɛ kpuro sɔɔ. I ǹ mɑɑ yɑɑ ye i kɑ yɑ̃kuru kuɑ tɔ̃ɔ ɡbiikirun yokɑ yiimɔ sere sisiru bururu.
4 Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 I ku rɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ te di bɛɛn wusu kpuro sɔɔ mi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ swĩi,
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus,
6 mɑ n kun mɔ wuu ɡe u ɡɔsɑ sɔɔ, mi win sɑ̃ɑ yeru tɑ wɑ̃ɑ. I ko i yɑ̃kuru kowɑ yokɑ sɑnɑm mɛ sɔ̃ɔ u duɑ nɡe sɑɑ ye i yɑrimɑ Eɡibitin din sɑkɑ.
6 senão no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo em que saíste do Egito.
7 I ko i yɑɑ sɑbe te wɔ̃wɑ kpɑ i tu tem yɑm mi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ɡɔsɑ mi. Ì n tɔ̃ɔ bɑkɑ te di i kpɑ, yen sisiru bururu, kpɑ i ɡɔsirɑ i wurɑ bɛɛn wusɔ.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas.
8 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɔɔ, i ko i pɛ̃ɛ diwɑ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke. Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, kpɑ i mɛnnɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɔ̃. I ǹ ko i sɔmburu ɡɑru ko tɔ̃ɔ te sɔɔ.
8 Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Sɑɑ yèn di i dĩɑnu ɡɛ̃ɛbu toruɑ, i ko i ɑlusumɑ ɡɑriwɑ yu kɑ ko nɔɔbɑ yiru.
9 Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas.
10 Yen biru, kpɑ i Gusunɔ bɛsɛn Yinni ɡɛ̃ɛbun tɔ̃ɔ bɑkɑru diiyɑ kpɑ i mɑɑ kɑ nùn kɛ̃nu nɑɑwɑ ye u domɑru kuɑ u bɛɛ wɛ̃ sɔɔ.
10 E celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te houver abençoado.
11 I ko i nuku dobu ko win wuswɑɑɔ win sɑ̃ɑ yee te u ɡɔsɑ sɔɔ bɛɛ kɑ bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bɛɛn sɔm kowo tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ Lefibɑ kɑ sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibu, be kpuro ɡesi be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
11 Alegrar-te-ás perante o Senhor , teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 I woodɑ be mɛm nɔɔwɔ kpɑ i kɑ sɔmburu ko. I yɑɑyo mɑ i rɑɑ sɑ̃ɑwɑ yobu Eɡibitiɔ.
12 Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 Ì n bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ bimiɡinu so i kpɑ, mɑ i bɛɛn resɛm binu ɡɑmɑ i kpɑ, i ko i Kunun tɔ̃ɔ bɑkɑru diwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
13 A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar.
14 I ko i nuku dobu kowɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ te sɔɔ, bɛɛ kɑ bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bɛɛn sɔm kowo tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ Lefibɑ kɑ sɔbu kɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibu be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
14 Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades.
15 I ko i Gusunɔ bɛsɛn Yinni tɔ̃ɔ bɑkɑ te diiyɑwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru sɑ̃ɑ yee te u ɡɔsɑ sɔɔ. Domi u koo bɛɛn ɡbeɑn dĩɑnu kɑ sɔmɑ ye i mɔ̀ kpuro domɑru kuɑ kpɑ i n wɑ̃ɑ nuku dobu sɔɔ mɑm mɑm.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás.
16 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere, nɔn itɑwɑ bɛɛn tɔn durɔbu kpuro bɑ ko n dɑ de Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ te u ɡɔsɑ. Sɑɑ yerɑ, pɛ̃ɛ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɑɑ kɑ ɡɛ̃ɛbun tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɑɑ kɑ kunun tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɑɑ. Adɑmɑ bu ku dɑ mi kɑ nɔm dirɑ.
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o Senhor ;
17 Ben bɑɑwure u koo kɑ kɛ̃ru dɑwɑ mɛ̀n nɔru u koo kpĩ ye Gusunɔ bɛsɛn Yinni u domɑru kuɑ u nùn wɛ̃ sɔɔ.
17 cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 I ko i bɛɛn bwese kɛri sɔɔ siri kowobu kɑ wiruɡibu swĩiwɑ bɛɛn wusu kpuro sɔɔ si Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃. Kpɑ bɑ n dɑ tɔmbu siri ɡem sɔɔ.
18 Juízes e oficiais constituirás em todas as tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com reto juízo.
19 I ku rɑ siri kɑ murɑfitiru, i ku rɑ ɡoo ɡem wɛ̃ win bɛɛrɛn sɔ̃. I ku rɑ mɑɑ nɔm birɑn kɛ̃ru mwɑ domi tɑ rɑ lɑɑkɑriɡibun nɔni wɔ̃kewɑ kpɑ tu ɡemɡibun ɡere ɡɔsiɑ.
19 Não torcerás a justiça, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 I ko i ɡem swĩiwɑ mɑm mɑm kpɑ i wɑ i n wɑ̃ɑ, kpɑ i tem mɛ mwɑ mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
20 A justiça seguirás, somente a justiça, para que vivas e possuas em herança a terra que te dá o Senhor , teu Deus.
21 I ku rɑ bũu dɑ̃ru ɡɑru ɡirɑ yɑ̃ku yerun bɔkuɔ te i ko i Gusunɔ bɛsɛn Yinni bɑniɑ.
21 Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 I ku rɑ mɑɑ kperu ɡɑru ɡirɑ tɑ n sɑ̃ɑ bũu, domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u ye kpuro tusɑ.
22 Nem levantarás coluna, a qual o Senhor , teu Deus, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.