Daniel 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Wi nɛn tii nɑ somi nɑ dɑm kɑ̃ Dɑrusi Mɛdibɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ ɡbiikuu sɔɔ.
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 Wee tɛ̃, kon wunɛ Dɑniɛli ɡem sɔ̃.
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 Adɑmɑ sinɑ boko wɔruɡɔ ɡoo u koo se u dɑm bɑkɑm wɑ kpɑ u ko ye u kĩ.
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 Sɑɑ yè sɔɔ win bɑndɑ dɑm kuɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ tɑ koo wɔrumɑ kpɑ tu bɔnu ko hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ kpuro sɔɔ. Win bibun bweseru tɑ ǹ bɑn te dimɔ. Bɑn te, tɑ ǹ mɑɑ dɑm mɔ nɡe mɛ tɑ rɑɑ sɑ̃ɑ. Domi tɑ koo kɑrɑnɑ kpɑ tu wurɑ ɡɑbun nɔmuɔ.
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 Sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn bɑndɑ ko n dɑm mɔ. Adɑmɑ win sinɑ ɑsɑkpɔ turo u koo nùn dɑm kerɑ kpɑ u nùn tɑɑre. Win dɑm mɛ, mu ko n kpɑ̃.
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 Wɔ̃su ɡɑsun biru, bɑ koo ɑrukɑwɑni bɔkunɑ kpɑ sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn bii wɔndiɑ u nɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn sunɔn mi bu kɑ ɑrukɑwɑni bɔke, bu suɑnɑ. Adɑmɑ wɔndiɑ win dɑm mu koo kpe. Durɔ win tii u koo ɡbi, wi kɑ win bibun bweseru. Bɑ koo mɑm wɔndiɑ win tii ɡo kɑ be bɑ nùn yɔ̃sirimɑ kɑ win tundo kɑ tɔn be bɑ kɑ nùn yɔ̃rɑ wɑɑti ye sɔɔ kpuro ɡesi.
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 Goo u koo se nɡe kpii pɔturɑ kurɔ win bweserun di u win tundon bɑndu di. Kpɑ u nɑ u sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mi wɔri ɡbɑ̃rɑnu sɔɔ u ko ye u kĩ. Yɛ̃ro u koo dɑm ko.
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 U koo ben bũnun bwɑ̃ɑrokunu ɡurɑ ni bɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu kɑ ben ɡɑ̃ɑ ɡee ni bɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kuɑ u kɑ dɑ Eɡibitiɔ. Kpɑ u kɑ sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mi tondɑ sɑɑ fiiko.
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 Yen biru, sunɔ wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ u koo dɑ u sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii tɑbu wɔri kpɑ u ɡɔsirɑmɑ win temɔ.
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 Sɑɑ ye sɔɔrɑ win bibu bɑ koo tɑbun sɔɔru ko kpɑ bu tɑbu kowobu mɛnnɑ bɑ n dɑbi too too. Bii ben turo u koo tɑbu se wi kɑ win tɑbu kowobu ɡɑbu, kpɑ u win tem nɔɔ burɑ yeru sɑrɑ nɡe dɑɑ te tɑ nim yibɑ tɑ bɔ̃ɔ sɑrɑmɔ. U koo sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn sunɔn ɡbɑ̃rɑru wɔri kpɑ u ɡɔsirɑ u wurɑmɑ.
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 Sɑɑ ye sɔɔ, sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ mi, u koo mɔru se kpɑ u nɔm ɡeuɡii wi, tɑbu wɔri. Nɔm ɡeuɡii wi, u koo mɑɑ tɑbu kowo dɑbi dɑbinu mɛnnɑ bu wiɔnɔ wɔri. Adɑmɑ bɑ koo nɔm ɡeuɡii win tɑbu kowo be kɑmiɑ.
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii wi, u koo tii suɑ win nɑsɑrɑ yen sɔ̃. U koo tɑbu kowo dɑbinu ɡo. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ǹ nɑsɑrɑ wɑsi mɑm mɑm.
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 Yenibɑn biru, sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mi, u koo mɑɑ tɑbu kowo dɑbi dɑbinu mɛnnɑ n kere be u rɑɑ mɛnnɑ yellu. Wɔ̃su ɡɑsun biru, u koo wurɑmɑ kɑ tɑbu kowo be, kɑ tɑbu yɑ̃ɑ ɡeenu u nɔm dwɑruɡii wi wɔri.
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 Sɑɑ ye sɔɔ, tɔn dɑbinu nu koo sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ seesi. Tɔn kɔ̃sobu bɑ koo mɑɑ nùn seesi wunɛ Dɑniɛlin tɔmbun suunu sɔɔn di wunɛn kɑ̃si ten ɡɑri yi kɑ koorɑ. Adɑmɑ bɑ koo ben tii kɑmiɑ.
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɡii wi, u koo tem tɑkɑnu ko kpɑ u wuu ɡbɑ̃rɑruɡisu mwɛɛri. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii wi, kɑ win tɑbu kowo dɑmɡibu kɑmiɑ. Domi bɑ ǹ dɑm wɑsi bu kɑ tɑbu ko.
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 Wi u ɡesi seewɑ u nɔm ɡeuɡii wi wɔri kpuro, yɛ̃ro u koo kowɑ ye u kĩ. Goo kun kpɛ̃ u nùn yinɑri. Yɛ̃ro u koo mɑm dɑ tem mɛn mi n burɑm bo sɔɔ, kpɑ u ɡo ye u nɔmɑ turɑ.
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 Yen biru, u koo ɡɔ̃ru doke u nɑ kɑ win tɑbu kowobu kpuro kpɑ u kɑ nɔm dwɑruɡii wi bɔri yɛndun ɑrukɑwɑni bɔke u nùn win bii wɔndiɑ wɛ̃ u suɑ kurɔ, kpɑ u kɑ swɑɑ wɑ u win tem kɑm koosiɑ. Adɑmɑ win bwisi yi, yi ǹ nùn yɑrɑmɔ.
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 Yen biru, u koo sĩirɑ wuu si su wɑ̃ɑ nim wɔ̃kun bɔkuɔ kpɑ u sin dɑbinu mwɛɛri. Adɑmɑ tɑbu sunɔ ɡoo u koo win dɑm mɛ buɑ sere u kpɑnɑ u mɔru kɔsiɑ.
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo ɡɔsirɑmɑ win temɔ u kɑ kuke win wuu ɡbɑ̃rɑruɡisu sɔɔ, ɑdɑmɑ u koo wɔrumɑ u ɡbi, bɑ ǹ mɑɑ win yirɑ wɑsi.
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 Wi u koo nùn kɔsire ko, u koo dɑm dio doke tem mɛn mi n burɑm bo sɔɔ. Adɑmɑ ɑmɛn biru, dɑm dio wi, u koo bɔɔkirɑ, n ǹ mɔ mɔrun sɔ̃, n ǹ mɑɑ mɔ tɑbu sɔɔ.
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 Wi bɑ ɡɛmɑ, wiyɑ bɑ koo bɑndu kɔsire ko. Bɑ ǹ nùn sinɑ yɑ̃nu wɛ̃ɛmɔ. Bɔri yɛndu sɔɔrɑ u koo nɑ u bɑndu di kɑ tɑki.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 Tɑbu kowo be bɑ koo yɑri bu nùn wɔrimɑ nɡe nim, u koo bu kɔsukuwɑ u kpeerɑsiɑ, bɑɑ kɑ mɑm be bɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑn wiruɡii turo.
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 U koo tɔn be u kɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ nɔni wɔ̃ke. U koo bɑndu di kpɑ u dɑm wɑ kɑ tɔmbu fiiko.
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 U koo dɑ berɑ mi tem ɡem wɑ̃ɑ kɑ bɔri yɛndu kpɑ u ko ye win bɑɑbɑbɑ kɑ win sikɑdobɑ bɑ ǹ dɑɑ koore. U koo tem mɛn dukiɑ ɡurɑ kpɑ u win bɔrɔbɑ bɔnu kuɑ. U koo mɑm bwisiku u ɡbɑ̃rɑnu wɔri. Adɑmɑ u ǹ yeni mɔ̀ n kɑ tɛ.
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 U koo win dɑm kɑ win wɔruɡɔru kɑ win tɑbu kowobu dendi u kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii wi wɔri. Nɔm dwɑruɡii wi, u koo mɑɑ se kɑ tɑbu kowo dɑmɡii dɑbinu, ɑdɑmɑ u ǹ kɑmiɑmɔ. Domi bɑ koo nùn murɑfitiru kuɑwɑ.
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 Be bɑ kɑ nùn dimɔ, beyɑ bɑ koo nùn kɑm koosiɑ. Bɑ koo win tɑbu kowobu yɑrinɑsiɑ nɡe dɑɑ torɑn nim kpɑ bu ɡbisuku dɑbi dɑbinu.
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 Sinɑmbu yiru ye, bɑ koo kɑsu bu kɔ̃sɑ ko, kpɑ mi bɑ dimɔ mi, bu weesu kuɑnɑ. Adɑmɑ yen ɡɑɑ kun dimɔ. Domi kɑm koo bi, bu koo nɑwɑ sɑɑ ye bɑ yi mi, yɑ̀ n turɑ.
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 Sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, u koo ɡɔsirɑ win temɔ kɑ dukiɑ bɑkɑ. Swɑɑ sɔɔ, u koo Isireli be Gusunɔ u kɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ seesi. Yen biru, u koo ɡɔsirɑ u dɑ win temɔ.
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 Sɑɑ ye bɑ yi yɑ̀ n tunumɑ, nɔm ɡeuɡii wi, u koo sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii wi seesi kpɑm. Adɑmɑ u ǹ nɑsɑrɑ wɑsi nɡe mɛ u rɑɑ wɑ yellu.
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 Domi tɔmbɑ koo nɑ sɑɑ Kitimun di kɑ ɡoo nimkusu bu nùn wɔri. Sɑɑ ye sɔɔ, win kɑbiɑ yɑ koo bɔɔrɑ, kpɑ u ɡɔsirɑ u wurɑ. U koo Isireli be Gusunɔ u kɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ mi, mɔru seesi kpɑ u n kɑ be bɑ ɑrukɑwɑni ye deri nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ.
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 U koo tɑbu kowobu sure bu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ ten ɑɡbɑrɑ disi doke. Kpɑ bu tɔ̃ɔ bɑɑteren yɑ̃kunu kpeesiɑ. Kpɑ bu kɑm koosion bwɑ̃ɑroku kɔ̃su ɡirɑ yɑ̃ku yeru mi.
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 U koo tɔmbu nɔni wɔ̃ke be bɑ Yinni Gusunɔn ɑrukɑwɑni ye deri. Adɑmɑ tɔn be bɑ Yinni Gusunɔ yɛ̃, bɑ ko n yɔ̃wɑ dim dim ben dɑɑ ɡeɑ sɔɔ.
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 Be bɑ bwisi mɔ, bɑ koo dɑbinu keu ko. Sɑɑ fiiko sɔɔ, bɑ koo ɡɑbu ɡo tɑbu sɔɔ, kpɑ bu ɡɑbu dɔ̃ɔ mɛni, kpɑ bu ɡɑbu yoru mwɛɛri, kpɑ bu ɡɑbun yɑ̃nu ɡurɑ.
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo somiru fiiko wɑ. Tɔn dɑbirɑ bɑ koo kɑ bu nɔɔ tiɑ ko kɑ murɑfitiru.
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 Bwisiɡii ben ɡɑbɑ koo ɡbi bu kɑ bu sɔwɑ bu dɛɛrɑ mɑm mɑm sere kpeerun tɔ̃ru tu kɑ tunumɑ. Domi yeni yɑ koo koorɑwɑ sɑɑ ye bɑ yii sɔɔ.
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 Sinɑ boko wi, u koo ko ye u kĩ. U koo tii suɑ u nɛɛ, wiyɑ u bũnu kpuro kere. Kpɑ u Gusunɔ wi u kpuro kere wɔmɛ. Wɔmbu te, tɑ ǹ kɑ nɔɔ ɡerurɔ. Tɔmbu bɑ koo nùn nɑɑnɛ ko sere Gusunɔn mɔru yu kɑ sɔ̃ɔsirɑ. Domi ye wi, Gusunɔ u ɡeruɑ, yɑ koo koorɑwɑ.
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 U ǹ win sikɑdobɑn bũnu ɡɑsirimɔ, u ǹ mɑɑ bũu wi tɔn kurɔbɑ kĩ ɡɑsirimɔ, bũnu kpuro ɡesi. Domi u koo tii suɑ n kpuro kere.
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 Adɑmɑ u koo bũu sɑ̃ wi u rɑ n ɡbɑ̃rɑnu kɔ̃su wi win sikɑdobɑ bɑ ǹ yɛ̃. U koo nùn sɑ̃ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ kpee ɡobiɡinu, kɑ sere ɡɑ̃ɑ ni nu ɡobi mɔ.
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 U koo wuu si su ɡbɑ̃rɑru mɔ tɑbu wɔri kɑ win bũu wi u wɑ tem tukum di. U koo be bɑ bũu wi wurɑ bɛɛrɛ wɛ̃, kpɑ u de bu bɑndu di tɔn dɑbinun wɔllɔ, kpɑ u bu tem bɔnu kuɑ mu n sɑ̃ɑ ben ɑre.
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 Kpeerun sɑɑ sɔɔ, sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ u koo kɑ mɑɑ nùn sɑnnɑ. Adɑmɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɡii wi, u koo nɔm dwɑruɡii wi wukiri nɡe woo bɔkɔ kɑ tɑbu kɛkɛ ye dumi ɡɑwe kɑ mɑɑsɔbu kɑ ɡoo nimkuu dɑbiru. Kpɑ u win tem wɔri u sɑrɑ nɡe mɛ nim mu rɑ dɑɑru yibu mu sɑre.
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 Kpɑ u mɑɑ wɔri tem mɛn mi n burɑm bo sɔɔ. Adɑmɑ Edɔmubɑ kɑ Mɔɑbubɑ kɑ sere Amɔnibɑn wiruɡibu bɑ koo nùn kisirɑri.
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 U koo tem dɑbinu nɔmɑ sikerenɑ. Eɡibitiɡibu bɑ ǹ mɑm kisirɑmɔ win nɔmɑn di.
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 Sunɔ wi, u koo Eɡibitiɡibun wurɑbɑ kɑ ben sii ɡeesu kɑ ben yɑ̃ɑ ɡobiɡinu ɡurɑ. Libiɡibu kɑ Etiopiɡibu bɑ koo nùn sɑ̃.
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 Lɑbɑɑri yɑ koo nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn di kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn di yu nùn nɑndɑsiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo mɔru bɑkɑ se u tɔn dɑbinu ɡo.
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 U koo win sinɑ kunu ɡirɑ nim wɔ̃ku kɑ Yinni Gusunɔn ɡuu dɛɛrɑ ten bɑɑ sɔɔ. Sɑɑ yerɑ ɡɔɔ u koo nùn deemɑ subɑru bɑ kun nùn somi.
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.