2 Crônicas 33
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Mɑnɑse u mɔwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiru sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yudɑɔ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbu bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 Kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ. Bwese ni Yinni Gusunɔ u ɡirɑ Isirelibɑn wuswɑɑn di nin kom kɔ̃sum mɛyɑ u swĩi.
2 Fez o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 U wure u ɡunɡunu seeyɑ ni win tundo Esekiɑsi u kɔsukɑ. Mɑ u bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin yɑ̃ku yenu kuɑ kɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu ni win tundo u rɑɑ kɔsukɑ. Mɑ u kperi kɑ sɔ̃ɔ kɑ surun sɑ̃ɑru wɔri.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia derribado, levantou altares aos baalins, e fez postes-ídolos, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 U bũu turɑnu bɑnɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ tèn mi Yinni Gusunɔ u win yĩsiru doke sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome para sempre.
5 U mɑɑ suru kɑ sɔ̃ɔ kɑ kperin yɑ̃ku yenu kuɑ sɑ̃ɑ yee ten yɑɑri yiru ye sɔɔ.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor ,
6 U derɑ bɑ kɑ win bii tɔn durɔbu yɑ̃kuru kuɑ Hinɔmun wɔwɑɔ. U rɑ kɑ wɛɛ kɑ ɡuru winu sɔroru ko kpɑ u dobo dobobɑ ko. U ɡɔri sokobu yii be bɑ rɑ nùn siɑn ɡɑri sɔ̃. Mɑ u kɔ̃sɑ mɔ̀ u dɔɔ ye yɑ Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ.
6 queimou seus filhos como oferta no vale do filho de Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias, tratava com necromantes e feiticeiros e prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 U win bũun bwɑ̃ɑroku kuɑ u yi Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. N deemɑ Yinni Gusunɔ u rɑɑ Dɑfidi kɑ win bii Sɑlomɔɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sɑ̃ɑ yee teni kɑ Yerusɑlɛmu yeniwɑ nɑ ɡɔsɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ yɑ n kɑ nɛn yĩsiru sɔɔwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, de que Deus dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre
8 Nɑ ǹ mɑɑ Isirelibɑ yɑrɑmɔ sɑɑ ben tem di mɛ nɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃ bɑ̀ n ɡesi nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɑmmɛ ye nɑ Mɔwisi wɛ̃ u yoruɑ.
8 e não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, toda a lei, os estatutos e os juízos dados por intermédio de Moisés.
9 Adɑmɑ Mɑnɑse u derɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu bɑ kɑ Yinni Gusunɔ tondɑ, mɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ n kere bwese ni Yinni Gusunɔn tii u ɡirɑ be Isirelibɑn wuswɑɑn di.
9 Manassés fez errar a Judá e os moradores de Jerusalém, de maneira que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Yinni Gusunɔ u kɑ Mɑnɑse kɑ win tɔmbu ɡɑri kuɑ. Adɑmɑ bɑ ǹ nùn swɑɑ dɑki.
10 Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Asirin sinɑ bokon tɑbu sinɑmbu ɡɔrɑ bɑ Mɑnɑse mwɑ bɑ yɔni doke, mɑ bɑ nùn bɔkuɑ kɑ sii ɡɑndun yɔni bɑ kɑ dɑ Bɑbiloniɔ.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com cadeias e o levaram à Babilônia.
12 Sɑnɑm mɛ u wɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnu sɔɔ, yerɑ u tii kɑwɑ Gusunɔ win bɑɑbɑbɑn Yinnin wuswɑɑɔ. Mɑ u nùn kɑnɑ.
12 Ele, angustiado, suplicou deveras ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou perante o Deus de seus pais;
13 Mɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ u win kɑnɑru mwɑ, u kɑ nùn wurɑ Yerusɑlɛmuɔ win bɑndu sɔɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ Mɑnɑse u ɡiɑ mɑ Gusunɔwɑ u sɑ̃ɑ Yinni.
13 fez-lhe oração, e Deus se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor era Deus.
14 Yenibɑn biru, u ɡɑnɑ bɑnɑ Yerusɑlɛmun tɔɔwɔ Gihonin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ wɔwɑɔ. Gɑnɑ ye, yɑ dɑwɑ sere kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Swɛ̃ɛ. Mɑ yɑ kɑ Yerusɑlɛmun wɔɔ berɑ ye bɑ mɔ̀ Ofɛli sikerenɑ. U derɑ ɡɑnɑ ye, yɑ ɡuniɑ too. Mɑ u tɑbu sinɑmbu doke Yudɑn wuu si su ɡbɑ̃rɑnu mɔ kpuro sɔɔ.
14 Depois disto, edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, abrangendo Ofel, e o levantou mui alto; também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Mɑ u tɔn tukobun bũnun bwɑ̃ɑrokunu kɑ win tiiɡuu ɡe, ni u rɑɑ doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kpuro wunɑ kɑ sere bũu yɑ̃ku yee ni u bɑnɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɡuurɔ Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ u nu kɑsi kuɑ wuun biruɔ.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que edificara no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Yerɑ u Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yeru wesiɑ sɑ̃ɑ yerɔ. Mɑ u siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ. U Yudɑbɑ woodɑ wɛ̃ bu Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wi turo sɑ̃.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ações de graças e ordenou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Sɑɑ ye sɔɔ, tɔmbɑ yɑ̃kunu mɔ̀ ɡunɡunɔ, ɑdɑmɑ Gusunɔ ben Yinniwɑ bɑ nu kuɑmmɛ.
17 Contudo, o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Ye Mɑnɑse u kuɑn sukum kɑ kɑnɑ te u kuɑ kɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yi win sɔmɔbu bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ, ye kpuro yɑ yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
18 Quanto aos mais atos de Manassés, e à sua oração ao seu Deus, e às palavras dos videntes que lhe falaram no nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão escritos na História dos Reis de Israel.
19 Win kɑnɑru kɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn wurɑri kɑ win torɑnu kɑ ɡunɡuu ni u kuɑ kɑ mɛm nɔɔbu sɑri te u kuɑ kɑ sere bwɑ̃ɑroku ni u sekɑ mɑ u nu ɡirɑ u sɑ̃wɑ u sere tii kɑwɑ, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Hosɑin tireru sɔɔ.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os lugares onde edificou altos e colocou postes-ídolos e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que tudo está na História dos Videntes.
20 Yen biruwɑ Mɑnɑse u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win tiin dirɔ. Mɑ win bii Amɔɔ u bɑndu kɔsire kuɑ.
20 Assim, Manassés descansou com seus pais e foi sepultado na sua própria casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ Amɔɔ u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
21 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ nɡe win tundo Mɑnɑse. U bwɑ̃ɑroku ni Mɑnɑse u kuɑ kpuro yɑ̃kuru kuɑ u sɑ̃wɑ.
22 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai; porque Amom fez sacrifício a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 U ǹ tii kɑwe Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe mɛ win tundo u tii kɑwɑ. Adɑmɑ u win torɑnu sosimɔwɑ u dɔɔ.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Win sɔm kowobu bɑ nùn seesi mɑ bɑ nùn ɡo win dirɔ.
24 Conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Adɑmɑ be bɑ nùn seesi bɑ ɡo mi, tɔmbɑ mɑɑ ben tii so bɑ ɡo. Mɑ bɑ win bii Yosiɑsi kɔsire kuɑ bɑndu sɔɔ.
25 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.