2 Crônicas 32
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Esekiɑsi u sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yenibɑn biruwɑ Sɑnkeribu, Asirin sinɑ boko u nɑ Yudɑɔ, mɑ u derɑ bɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡisu tɑrusi. U nɛɛ, u koo su wɔriwɑ kɑ dɑm.
1 Depois de Ezequias ter sido tão fiel em todas essas situações, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Cercou as cidades fortificadas e deu ordem para que seu exército rompesse os muros.
2 Ye Esekiɑsi u wɑ Sɑnkeribu u nɑ u kɑ Yerusɑlɛmu tɑrusi, yerɑ u wiruɡibu kɑ tɑbu kowo dɑmɡibu sokɑ,
2 Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,
3 bu wesiɑnɑ bu kɑ bwii yi kɛnɛ yi yi wɑ̃ɑ wuun biruɔ.
3 consultou seus oficiais e conselheiros militares, e eles resolveram fechar a passagem das águas das fontes que havia do lado de fora da cidade.
4 Tɔn dɑbirɑ tɑ nùn somi bɑ kɑ bwii yi kɔruɑ kɑ nim torɑ ye yɑ kokumɔ berɑ yen suunu sɔɔ. Domi Esekiɑsi u nɛɛ, u ǹ kĩ Asiriɡibu bɑ̀ n tunumɑ bu nim deemɑ n kpɑ̃.
4 Organizaram uma enorme equipe de trabalho para fechar as fontes de água e o riacho que atravessava os campos, pois disseram: “Não devemos permitir que os reis da Assíria encontrem toda essa água quando chegarem aqui”.
5 Mɑ u win bɑndun dɑm tɑ̃sisiɑ. U Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑrun mi n wɔrumɑ seeyɑ kɑ mɑɑ wuun kɔ̃su yenu. Mɑ u ɡbɑ̃rɑru ɡɑru bɑnɑ wuun biruɔ u kɑ sikerenɑ. Mɑ u kɑrì ye sɔnwɑ ye bɑ mɔ̀ Milo Dɑfidin wuuɔ. U tɑbu yɑ̃ɑ dɑbi dɑbinu kɑsu kɑ mɑɑ tɛrɛnu.
5 Então Ezequias se dedicou a reparar todos os trechos onde o muro estava quebrado, construiu torres e fez outro muro do lado de fora do primeiro. Também reforçou o aterro da Cidade de Davi e fabricou grande quantidade de armas e escudos.
6 U tɑbu sinɑmbu kuɑ mɑ u bu mɛnnɑ wuun ɡbɑ̃rɑrun kɔnnɔwɔ. Mɑ u bu kirɔ kuɑ u nɛɛ,
6 Nomeou oficiais militares sobre o povo, os reuniu diante dele na praça junto à porta da cidade e os encorajou, dizendo:
7 bu tii dɑm kɛ̃ɛyɔ kpɑ bu wɔruɡɔru sɔ̃ɔsi. Bu ku bɛrum ko bu diiri Asirin sinɑ boko kɑ win tɔn dɑbi ten wuswɑɑɔ. Domi be bɑ kɑ bu wɑ̃ɑ bɑ dɑbi n kere be bɑ kɑ nùn wɑ̃ɑ.
7 “Sejam fortes e corajosos! Não tenham medo nem desanimem por causa do rei da Assíria e de seu exército poderoso, pois um poder muito maior está do nosso lado!
8 Tɔmbɑ bɑ kɑ nùn wɑ̃ɑ. Adɑmɑ be, Gusunɔ ben Yinniwɑ u koo bu somi. Wiyɑ u koo bu dɑm wɛ̃ tɑbu sɔɔ.
8 Ele tem um grande exército, mas são apenas homens. Nós, porém, temos o S enhor , nosso Deus, para nos ajudar e lutar nossas batalhas!”. As palavras de Ezequias deram grande ânimo a seu povo.
9 Yenibɑn biru, Sɑnkeribu, Asirin sinɑ boko u win sɔm kowobu ɡɔrɑ Yerusɑlɛmuɔ sɑnɑm mɛ u wɑ̃ɑ Lɑkisiɔ kɑ win tɑbu kowobu kpuro. U sɔm kowo be ɡɔrɑwɑ Esekiɑsi kɑ Yudɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ kpuron mi,
9 Enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, cercava a cidade de Laquis, enviou seus oficiais a Jerusalém com esta mensagem para Ezequias, rei de Judá, e para todo o povo da cidade:
10 bu nɛɛ, ɑmɛniwɑ wi, Sɑnkeribu, Asirin sinɑ boko u ɡeruɑ. U nɛɛ, mɑ sɔɔrɑ bɑ ben nɑɑnɛ doke bɑ kɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ kɑ nuku sɑnkirɑnu.
10 “Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?
11 Bu ku de Esekiɑsi u bu nɔni wɔ̃ke kpɑ u de bu ɡbi ɡɔ̃ɔru kɑ nim nɔrun sɔ̃ ye u nɛɛ, Gusunɔ ben Yinni u koo bu wɔrɑ wi, Asirin sinɑ bokon nɔmɑn di.
11 Ezequias disse: ‘O S enhor , nosso Deus, nos salvará do rei da Assíria’. Não é verdade! Ele está enganando vocês e os condenando a morrer de fome e sede!
12 Bɑ ǹ yɛ̃ mɑ wi, Esekiɑsiwɑ u ɡunɡunu kɔsukɑ kɑ Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yee te? Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yɑ̃ku yee teeru tɔnɑn miyɑ bɑ ko n dɑ de bu yiirɑ bu Yinni Gusunɔ sɑ̃ kpɑ bu nùn turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ.
12 Não percebem que o próprio Ezequias destruiu todos os santuários e altares do S enhor ? Ordenou que Judá e Jerusalém adorassem somente no altar do templo e queimassem incenso apenas ali.
13 Adɑmɑ be, bɑ ǹ yɑɑye ye wi, Sɑnkeribu kɑ win bɑɑbɑbɑ bɑ bwesenu kpuro kuɑ? Nin bũnu nu kpĩɑ nu bu yɑrɑ sɑɑ win nɔmɑn di?
13 “Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?
14 Bwese ni win bɑɑbɑbɑ bɑ kɑm koosiɑ sɔɔ, nin niren bũnɑ nu kpĩɑ nu bu yɑkiɑ win nɔmɑn di ben tii bu kɑ sere nɛɛ, Gusunɔ ben Yinni u koo bu yɑkiɑ.
14 Qual de seus deuses foi capaz de salvar seu povo do poder destruidor de meus antecessores? O que os faz pensar que seu Deus poderá livrá-los de minhas mãos?
15 Yen sɔ̃, bu ku de Esekiɑsi u bu nɔni wɔ̃ke kpɑ u n bu ɡɑ̀rì seeyɑmɔ mɛsum. Bu ku nùn nɑɑnɛ ko. Domi bweseru ɡɑrun bũnu kun kpĩɑ nu tu wɔre win nɔmɑn di, ǹ kun mɛ win bɑɑbɑbɑn nɔmɑn di. Kɑɑ sere ɡere Yudɑbɑn bũnu?
15 Não permitam que Ezequias os engane! Não se deixem iludir por ele! Volto a dizer: nenhum deus de qualquer nação ou reino foi capaz de livrar seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o Deus de vocês os salvará de meu poder!”.
16 Nɡe mɛyɑ Sɑnkeribun sɔmɔ be, bɑ Yinni Gusunɔ kɑ win sɔm kowo Esekiɑsi wɔmmɔ.
16 Os oficiais de Senaqueribe zombaram ainda mais do S enhor Deus e de seu servo Ezequias.
17 Sɑnkeribu u tireru yoruɑ u kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wɔmɛ. U nɛɛ, nɡe mɛ bwese ni nu tien bũnu nu ǹ kpĩɑ nu nin tɔmbu wɔre win nɔmɑn di, nɡe mɛyɑ Gusunɔ, Esekiɑsin Yinni u ǹ mɑɑ kpɛ̃ u bu wɔrɑ win nɔmɑn di.
17 O rei Senaqueribe também enviou cartas insultando o S enhor , o Deus de Israel. Escreveu: “Assim como os deuses de todas as outras nações não foram capazes de salvar seu povo das minhas mãos, também o Deus de Ezequias fracassará”.
18 Mɑ Sɑnkeribun sɔmɔ be, bɑ ɡbɑ̃rɑmɔ kɑ dɑm kɑ Yudɑn bɑrum bu kɑ tɔmbu nɑndɑsiɑ be bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑ̃rɑ ten sɔɔwɔ kpɑ bu wɑ bu wuu ɡe mwɑ.
18 Os oficiais assírios que trouxeram as cartas gritaram isso em hebraico para o povo sobre os muros da cidade, tentando amedrontá-lo para que fosse mais fácil conquistar a cidade.
19 Bɑ Gusunɔ Yerusɑlɛmuɡibun Yinnin ɡɑri mɔ̀ nɡe bwese ni nu tien bũu ni bɑ kɑ tii sekɑ.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.
20 Yerɑ Esekiɑsi kɑ Gusunɔn sɔmɔ Esɑi, Amɔtin bii bɑ kɑnɑru wɔri ɡɑri yin sɔ̃ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue wɔllɔ.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram e clamaram aos céus.
21 Yerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔrɑdo ɡoo ɡɔrɑ u Asiriɡibun sɑnsɑni wɔri u ben tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ kɑ ben tɑbu sinɑmbu kɑ ben wiruɡibu ɡo. Yerɑ Asirin sinɑ boko u ɡɔsirɑ u wurɑ win temɔ kɑ sekuru. Mɑ u dɑ win bũu dirɔ. Miyɑ win tiin bibu bɑ nɑ bɑ nùn kɑ̃ɑsi bɑ ɡo kɑ tɑkobi.
21 E o S enhor enviou um anjo que destruiu o exército assírio com todos os seus comandantes e oficiais. O rei da Assíria voltou envergonhado para sua terra. Quando entrou no templo de seu deus, alguns de seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Nɡe mɛyɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Esekiɑsi kɑ Yerusɑlɛmuɡibu fɑɑbɑ kuɑ sɑɑ Sɑnkeribun nɔmɑn di kɑ sere be bɑ tie kpuron nɔmɑn di. Mɑ u bu kɔ̃su be bɑ kɑ bu sikerenɛn sɔ̃.
22 Foi assim que o S enhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e de todos os outros que os ameaçavam. Então houve paz em toda a terra.
23 Tɔn dɑbirɑ tɑ rɑ kɑ Yinni Gusunɔ kɛ̃nu nɑɑwɛ Yerusɑlɛmuɔ kpɑ tu mɑɑ kɑ Esekiɑsin tii kɛ̃ɛ ɡobiɡinu nɑɑwɑ. Sɑɑ yen dɔmɑ ten di, u yĩsiru yɑrɑwɑ bwesenu kpuro sɔɔ.
23 Daquela ocasião em diante, o rei Ezequias se tornou muito respeitado entre todas as nações, e muitos traziam a Jerusalém ofertas para o S enhor e presentes valiosos para o rei.
24 Sɑɑ ye sɔɔ, Esekiɑsi u bɑrɑ sere u ɡɔɔ turuku kuɑ. Mɑ u Yinni Gusunɔ kɑnɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn wisɑ, mɑ u nùn sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu kuɑ.
24 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. Orou ao S enhor , que respondeu à sua oração e lhe deu um sinal miraculoso.
25 Adɑmɑ Esekiɑsi kun kue nɡe u durom wɑ Yinni Gusunɔn min di. Mɑ u tii suɑ. Yerɑ Yinni Gusunɔ u bu mɔru seesi wi kɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu.
25 Ezequias, porém, não correspondeu como devia à bondade com que foi tratado e se tornou orgulhoso. Por isso, a ira do S enhor veio sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Ye u wɑ mɛ, yerɑ wi kɑ Yerusɑlɛmuɡibu bɑ tii kɑwɑ. Mɑ Yinni Gusunɔn mɔru yɑ doonɑ ben min di Esekiɑsin wɑɑti ye sɔɔ.
26 Então Ezequias se humilhou e se arrependeu de seu orgulho, como também os habitantes de Jerusalém. Com isso, a ira do S enhor não caiu sobre eles durante a vida de Ezequias.
27 Esekiɑsi u dukiɑ bɑkɑ kɑ bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ. U sii ɡeesu kɑ wurɑ kɑ kpee ɡobiɡinu kɑ turɑrebɑ kɑsu kɑ tɛrɛnu kɑ ɡɑ̃ɑ bwese bwesekɑ ye yɑ wɑ̃.
27 Ezequias era muito rico e respeitado. Construiu depósitos especiais para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e outros objetos de valor que lhe pertenciam.
28 U ɑlikɑmɑn birɑnu kuɑ, mɑ u tɑm kpɑm kɑ ɡum beru yenu kuɑ mɑ u yɑɑ sɑbenu bɑɑniren ɡɔ̃ru kuɑ kɑ sere nin dii yenu.
28 Também construiu armazéns para guardar cereais, vinho novo e azeite e fez muitos estábulos para o gado e currais para as ovelhas.
29 Mɑ u tii wusu bɑniɑ. U yɑɑ sɑbenu wɑ dɑbi dɑbinu, kɛtɛbɑ kɑ yɑ̃ɑnu kɑ bonu. Domi Yinni Gusunɔ u nùn dukiɑ bɑkɑ wɛ̃.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos e gado, pois o S enhor lhe deu grande riqueza.
30 Wiyɑ u mɑɑ Gihonin yɛru ɡèn nɔɔ ɡɑ wɑ̃ɑ ɡunɡurun berɑ ɡiɑ kɔruɑ, mɑ u nɔɔ kpɔɔ yɑbɑ Dɑfidin wuun sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
30 Bloqueou a fonte superior de Giom e trouxe a água por um túnel para o lado oeste da Cidade de Davi. Ezequias foi bem-sucedido em tudo que fez.
31 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ Bɑbilonin sinɑ boko u sɔmɔbu mɔrisiɑ u kɑ wɑ sɔm mɑɑmɑɑki ye Yinni Gusunɔ u mɔ̀ Isireliɔ, yerɑ Gusunɔ u Esekiɑsi deri u kɑ wɑ ye yɑ wɑ̃ɑ win ɡɔ̃ruɔ.
31 No entanto, quando chegaram representantes da Babilônia para perguntar sobre os acontecimentos extraordinários que haviam ocorrido na terra, Deus se afastou de Ezequias para testá-lo e ver o que havia, de fato, em seu coração.
32 Ye Esekiɑsi u kuɑn sukum kɑ nɡe mɛ u Gusunɔ sɑ̃wɑ kɑ nɑɑnɛ, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Gusunɔn sɔmɔ Esɑi, Amɔtin biin kɑ̃sinun tireru sɔɔ kɑ mɑɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e seus atos de devoção estão registrados na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , incluída no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
33 Esekiɑsi u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ Dɑfidin bibun bweserun siku yerɔ berɑ ɡee n ɡunum bo. Yerusɑlɛmuɡibu kɑ Yudɑbɑ bɑ nùn ɡɔɔ swĩiyɑ. Yen biru, win bii Mɑnɑse u bɑndu kɔsire kuɑ.
33 Quando Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na parte superior do cemitério dos reis, e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém o honraram por ocasião de sua morte. Seu filho Manassés foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.