2 Crônicas 32

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Esekiɑsi u sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yenibɑn biruwɑ Sɑnkeribu, Asirin sinɑ boko u nɑ Yudɑɔ, mɑ u derɑ bɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡisu tɑrusi. U nɛɛ, u koo su wɔriwɑ kɑ dɑm.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, entrou em Judá, acampou-se contra as cidades fortificadas e intentou apoderar-se delas.
2 Ye Esekiɑsi u wɑ Sɑnkeribu u nɑ u kɑ Yerusɑlɛmu tɑrusi, yerɑ u wiruɡibu kɑ tɑbu kowo dɑmɡibu sokɑ,
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que estava resolvido a pelejar contra Jerusalém,
3 bu wesiɑnɑ bu kɑ bwii yi kɛnɛ yi yi wɑ̃ɑ wuun biruɔ.
3 resolveu, de acordo com os seus príncipes e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Tɔn dɑbirɑ tɑ nùn somi bɑ kɑ bwii yi kɔruɑ kɑ nim torɑ ye yɑ kokumɔ berɑ yen suunu sɔɔ. Domi Esekiɑsi u nɛɛ, u ǹ kĩ Asiriɡibu bɑ̀ n tunumɑ bu nim deemɑ n kpɑ̃.
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Mɑ u win bɑndun dɑm tɑ̃sisiɑ. U Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑrun mi n wɔrumɑ seeyɑ kɑ mɑɑ wuun kɔ̃su yenu. Mɑ u ɡbɑ̃rɑru ɡɑru bɑnɑ wuun biruɔ u kɑ sikerenɑ. Mɑ u kɑrì ye sɔnwɑ ye bɑ mɔ̀ Milo Dɑfidin wuuɔ. U tɑbu yɑ̃ɑ dɑbi dɑbinu kɑsu kɑ mɑɑ tɛrɛnu.
5 Ele cobrou ânimo, restaurou todo o muro quebrado e sobre ele ergueu torres; levantou também o outro muro por fora, fortificou a Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 U tɑbu sinɑmbu kuɑ mɑ u bu mɛnnɑ wuun ɡbɑ̃rɑrun kɔnnɔwɔ. Mɑ u bu kirɔ kuɑ u nɛɛ,
6 Pôs oficiais de guerra sobre o povo, reuniu-os na praça da porta da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 bu tii dɑm kɛ̃ɛyɔ kpɑ bu wɔruɡɔru sɔ̃ɔsi. Bu ku bɛrum ko bu diiri Asirin sinɑ boko kɑ win tɔn dɑbi ten wuswɑɑɔ. Domi be bɑ kɑ bu wɑ̃ɑ bɑ dɑbi n kere be bɑ kɑ nùn wɑ̃ɑ.
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos assusteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele; porque um há conosco maior do que o que está com ele.
8 Tɔmbɑ bɑ kɑ nùn wɑ̃ɑ. Adɑmɑ be, Gusunɔ ben Yinniwɑ u koo bu somi. Wiyɑ u koo bu dɑm wɛ̃ tɑbu sɔɔ.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. O povo cobrou ânimo com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Yenibɑn biru, Sɑnkeribu, Asirin sinɑ boko u win sɔm kowobu ɡɔrɑ Yerusɑlɛmuɔ sɑnɑm mɛ u wɑ̃ɑ Lɑkisiɔ kɑ win tɑbu kowobu kpuro. U sɔm kowo be ɡɔrɑwɑ Esekiɑsi kɑ Yudɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ kpuron mi,
9 Depois disto, enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, que estava em Jerusalém, dizendo:
10 bu nɛɛ, ɑmɛniwɑ wi, Sɑnkeribu, Asirin sinɑ boko u ɡeruɑ. U nɛɛ, mɑ sɔɔrɑ bɑ ben nɑɑnɛ doke bɑ kɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ kɑ nuku sɑnkirɑnu.
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 Bu ku de Esekiɑsi u bu nɔni wɔ̃ke kpɑ u de bu ɡbi ɡɔ̃ɔru kɑ nim nɔrun sɔ̃ ye u nɛɛ, Gusunɔ ben Yinni u koo bu wɔrɑ wi, Asirin sinɑ bokon nɔmɑn di.
11 Acaso, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Bɑ ǹ yɛ̃ mɑ wi, Esekiɑsiwɑ u ɡunɡunu kɔsukɑ kɑ Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yee te? Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yɑ̃ku yee teeru tɔnɑn miyɑ bɑ ko n dɑ de bu yiirɑ bu Yinni Gusunɔ sɑ̃ kpɑ bu nùn turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ.
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de apenas um altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 Adɑmɑ be, bɑ ǹ yɑɑye ye wi, Sɑnkeribu kɑ win bɑɑbɑbɑ bɑ bwesenu kpuro kuɑ? Nin bũnu nu kpĩɑ nu bu yɑrɑ sɑɑ win nɔmɑn di?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Acaso, puderam, de qualquer maneira, os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país das minhas mãos?
14 Bwese ni win bɑɑbɑbɑ bɑ kɑm koosiɑ sɔɔ, nin niren bũnɑ nu kpĩɑ nu bu yɑkiɑ win nɔmɑn di ben tii bu kɑ sere nɛɛ, Gusunɔ ben Yinni u koo bu yɑkiɑ.
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Yen sɔ̃, bu ku de Esekiɑsi u bu nɔni wɔ̃ke kpɑ u n bu ɡɑ̀rì seeyɑmɔ mɛsum. Bu ku nùn nɑɑnɛ ko. Domi bweseru ɡɑrun bũnu kun kpĩɑ nu tu wɔre win nɔmɑn di, ǹ kun mɛ win bɑɑbɑbɑn nɔmɑn di. Kɑɑ sere ɡere Yudɑbɑn bũnu?
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos?
16 Nɡe mɛyɑ Sɑnkeribun sɔmɔ be, bɑ Yinni Gusunɔ kɑ win sɔm kowo Esekiɑsi wɔmmɔ.
16 Os seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Sɑnkeribu u tireru yoruɑ u kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wɔmɛ. U nɛɛ, nɡe mɛ bwese ni nu tien bũnu nu ǹ kpĩɑ nu nin tɔmbu wɔre win nɔmɑn di, nɡe mɛyɑ Gusunɔ, Esekiɑsin Yinni u ǹ mɑɑ kpɛ̃ u bu wɔrɑ win nɔmɑn di.
17 Senaqueribe escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Mɑ Sɑnkeribun sɔmɔ be, bɑ ɡbɑ̃rɑmɔ kɑ dɑm kɑ Yudɑn bɑrum bu kɑ tɔmbu nɑndɑsiɑ be bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑ̃rɑ ten sɔɔwɔ kpɑ bu wɑ bu wuu ɡe mwɑ.
18 Clamaram os servos em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava sobre o muro, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Bɑ Gusunɔ Yerusɑlɛmuɡibun Yinnin ɡɑri mɔ̀ nɡe bwese ni nu tien bũu ni bɑ kɑ tii sekɑ.
19 Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 Yerɑ Esekiɑsi kɑ Gusunɔn sɔmɔ Esɑi, Amɔtin bii bɑ kɑnɑru wɔri ɡɑri yin sɔ̃ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue wɔllɔ.
20 Porém o rei Ezequias e Isaías, o profeta, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Yerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔrɑdo ɡoo ɡɔrɑ u Asiriɡibun sɑnsɑni wɔri u ben tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ kɑ ben tɑbu sinɑmbu kɑ ben wiruɡibu ɡo. Yerɑ Asirin sinɑ boko u ɡɔsirɑ u wurɑ win temɔ kɑ sekuru. Mɑ u dɑ win bũu dirɔ. Miyɑ win tiin bibu bɑ nɑ bɑ nùn kɑ̃ɑsi bɑ ɡo kɑ tɑkobi.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Tendo ele entrado na casa de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Nɡe mɛyɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Esekiɑsi kɑ Yerusɑlɛmuɡibu fɑɑbɑ kuɑ sɑɑ Sɑnkeribun nɔmɑn di kɑ sere be bɑ tie kpuron nɔmɑn di. Mɑ u bu kɔ̃su be bɑ kɑ bu sikerenɛn sɔ̃.
22 Assim, livrou o Senhor a Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Tɔn dɑbirɑ tɑ rɑ kɑ Yinni Gusunɔ kɛ̃nu nɑɑwɛ Yerusɑlɛmuɔ kpɑ tu mɑɑ kɑ Esekiɑsin tii kɛ̃ɛ ɡobiɡinu nɑɑwɑ. Sɑɑ yen dɔmɑ ten di, u yĩsiru yɑrɑwɑ bwesenu kpuro sɔɔ.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi enaltecido à vista de todas as nações.
24 Sɑɑ ye sɔɔ, Esekiɑsi u bɑrɑ sere u ɡɔɔ turuku kuɑ. Mɑ u Yinni Gusunɔ kɑnɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn wisɑ, mɑ u nùn sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu kuɑ.
24 Naqueles dias, adoeceu Ezequias mortalmente; então, orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Adɑmɑ Esekiɑsi kun kue nɡe u durom wɑ Yinni Gusunɔn min di. Mɑ u tii suɑ. Yerɑ Yinni Gusunɔ u bu mɔru seesi wi kɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu.
25 Mas não correspondeu Ezequias aos benefícios que lhe foram feitos; pois o seu coração se exaltou. Pelo que houve ira contra ele e contra Judá e Jerusalém.
26 Ye u wɑ mɛ, yerɑ wi kɑ Yerusɑlɛmuɡibu bɑ tii kɑwɑ. Mɑ Yinni Gusunɔn mɔru yɑ doonɑ ben min di Esekiɑsin wɑɑti ye sɔɔ.
26 Ezequias, porém, se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio contra eles nos dias de Ezequias.
27 Esekiɑsi u dukiɑ bɑkɑ kɑ bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ. U sii ɡeesu kɑ wurɑ kɑ kpee ɡobiɡinu kɑ turɑrebɑ kɑsu kɑ tɛrɛnu kɑ ɡɑ̃ɑ bwese bwesekɑ ye yɑ wɑ̃.
27 Teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e toda sorte de objetos desejáveis;
28 U ɑlikɑmɑn birɑnu kuɑ, mɑ u tɑm kpɑm kɑ ɡum beru yenu kuɑ mɑ u yɑɑ sɑbenu bɑɑniren ɡɔ̃ru kuɑ kɑ sere nin dii yenu.
28 também proveu-se de armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite; e de estrebarias para toda espécie de animais e de redis para os rebanhos.
29 Mɑ u tii wusu bɑniɑ. U yɑɑ sɑbenu wɑ dɑbi dɑbinu, kɛtɛbɑ kɑ yɑ̃ɑnu kɑ bonu. Domi Yinni Gusunɔ u nùn dukiɑ bɑkɑ wɛ̃.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado mui numerosas possessões.
30 Wiyɑ u mɑɑ Gihonin yɛru ɡèn nɔɔ ɡɑ wɑ̃ɑ ɡunɡurun berɑ ɡiɑ kɔruɑ, mɑ u nɔɔ kpɔɔ yɑbɑ Dɑfidin wuun sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o ocidente da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ Bɑbilonin sinɑ boko u sɔmɔbu mɔrisiɑ u kɑ wɑ sɔm mɑɑmɑɑki ye Yinni Gusunɔ u mɔ̀ Isireliɔ, yerɑ Gusunɔ u Esekiɑsi deri u kɑ wɑ ye yɑ wɑ̃ɑ win ɡɔ̃ruɔ.
31 Contudo, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem do prodígio que se dera naquela terra, Deus o desamparou, para prová-lo e fazê-lo conhecer tudo o que lhe estava no coração.
32 Ye Esekiɑsi u kuɑn sukum kɑ nɡe mɛ u Gusunɔ sɑ̃wɑ kɑ nɑɑnɛ, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Gusunɔn sɔmɔ Esɑi, Amɔtin biin kɑ̃sinun tireru sɔɔ kɑ mɑɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
32 Quanto aos mais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, eis que estão escritos na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Esekiɑsi u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ Dɑfidin bibun bweserun siku yerɔ berɑ ɡee n ɡunum bo. Yerusɑlɛmuɡibu kɑ Yudɑbɑ bɑ nùn ɡɔɔ swĩiyɑ. Yen biru, win bii Mɑnɑse u bɑndu kɔsire kuɑ.
33 Descansou Ezequias com seus pais, e o sepultaram na subida para os sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.