2 Crônicas 28

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akɑsi u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndu sɑnɑm mɛ u bɑndu di. U kuɑwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. U ǹ sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. U ǹ win sikɑdo Dɑfidin yirɑ swĩi.
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
2 Isirelibɑn sinɑmbun yirɑ u swĩi. U mɑm bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin bwɑ̃ɑroku sii ɡɑnduɡuu kuɑ.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas a baalins.
3 U turɑre dɔ̃ɔ doke Hinɔmun bibun bweserun wɔwɑɔ. Mɑ u kɑ win tiin bibu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ nɡe mɛ bwese tukunu nu rɑ ko ni Yinni Gusunɔ u ɡirɑ Isirelibɑn wuswɑɑn di.
3 Também queimou incenso no vale do filho de Hinom e queimou a seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
4 U rɑ bũu yɑ̃kunu ko kpɑ u nu turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ ɡunɡunɔ kɑ ɡuunɔ kɑ sere dɑ̃ɑ kubenɔ.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Gusunɔ wi, Akɑsin Yinni u nùn Sirin sinɑ boko nɔmu bɛriɑ. Mɑ bɑ nùn kɑmiɑ bɑ win tɔn dɑbinu mwɛɛrɑ bɑ kɑ dɑ Dɑmɑsiɔ. Yen biru, Gusunɔ u mɑɑ nùn bɛri Isirelibɑn nɔmɑɔ. Mɑ Isireli be, bɑ nùn kɑmiɑ.
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o derrotaram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota.
6 Pekɑ, Remɑliɑn bii, u tɔmbu nɔrɔbun subɑ wunɑɑ teeru (120.000) ɡo sɔ̃ɔ teerun sɔ̃ɔ, yèn sɔ̃ bɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni deri. Tɔn be bɑ ɡo mi, be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia, cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Sikiri, Efɑrɑimubɑn tɑbu durɔ u Mɑɑseyɑ, sinɑ bokon bii ɡo kɑ Asirikɑmu wi u sɑ̃ɑ sinɑ bokon yɛnun sɔm kowobun wiruɡii kɑ sere Ɛlikɑnɑ sinɑ bokon sinɑ ɑsɑkpɔ ɡbiikoo.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, a Azricão, alto oficial do palácio, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Isirelibɑ bɑ ben mɛro bisibu Yudɑbɑ yoru mwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ ɡoobu (200.000), kurɔbu kɑ bibu. Mɑ bɑ ben yɑ̃ɑ dɑbinu ɡurɑ bɑ kɑ dɑ Sɑmɑriɔ.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas; e saquearam deles grande despojo e o trouxeram para Samaria.
9 N deemɑ Yinni Gusunɔn sɔmɔ ɡoo u wɑ̃ɑ mi. Win yĩsirɑ Odɛdi. Yerɑ u tɑbu kowo be sennɔ dɑ. U nɛɛ, wee Gusunɔ bɛɛn bɑɑbɑbɑn Yinni u kɑ Yudɑbɑ mɔru kuɑ, mɑ u bɛɛ bu nɔmu bɛriɑ, mɑ i bu ɡo kɑ wɔnwɔndu sɑriru sere ben wuri yi nùn ɡirɑri.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor , cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com tamanha raiva, que chegou até aos céus.
10 Yerɑ i kĩ tɛ̃, Yudɑ be, kɑ Yerusɑlɛmuɡii be, bu ko bɛɛn yobu? I ǹ tɑmɑɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni torɑri?
10 Agora, cuidais em sujeitar os filhos de Judá e Jerusalém, para vos serem escravos e escravas; acaso, não sois vós mesmos culpados contra o Senhor , vosso Deus?
11 I swɑɑ dɑkio i nɔ. I yoo be i mwɛɛrɑ bɛɛn mɛro bisibu sɔɔ mi yɔ̃suo bu wurɑ ben yɛnusɔ. Domi Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ mɔru bɑkɑ mɔ̀.
11 Agora, pois, atendei-me e fazei voltar os presos que trouxestes cativos de vossos irmãos, porque o brasume da ira do Senhor está sobre vós.
12 Efɑrɑimubɑn wiruɡibu ɡɑbu, Asɑriɑ, Yokɑnɑnin bii kɑ Berekiɑ, Mɛsilemɔtun bii kɑ Esekiɑsi, Sɑlumun bii kɑ Amɑsɑ, Adilɑin bii, berɑ bɑ tɑbu kowobu seesi be bɑ wee tɑbu ɡberun di.
12 Então, se levantaram alguns homens dentre os cabeças dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, contra os que voltavam da batalha
13 Bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, i ǹ kɑ yoo be duɔ mini. I kĩ i bɛsɛn tɑɑrɛ sosiwɑ Yinni Gusunɔn mi. Domi sɑ tore kɔ. Mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ sun mɔru sɑ̃ɑ.
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui esses cativos, porque intentais acrescentar aos nossos pecados e à nossa culpa diante do Senhor ainda outros; a nossa culpa já é grande, e o brasume da ira do Senhor está sobre nós.
14 Yerɑ tɑbu kowo be, bɑ yoo be yɔ̃su, bɑ bu ben yɑ̃nu wesiɑ Isirelibɑ kɑ ben wiruɡibun wuswɑɑɔ.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Wiruɡii be bɑ sokɑ kɑ ben yĩsɑ bɑ yoo be suɑ, bɑ ben be bɑ wɑ̃ɑ tereru yɑ̃nu dokeɑ ni tɑbu kowobɑ mwɛɛrimɑ. Bɑ bu yɑ̃nu kɑ bɑrɑnu wɛ̃. Bɑ derɑ bɑ di mɑ bɑ nɔrɑ. Mɑ bɑ ben mɛɛrɑn bosu bɔkuɑ. Mɑ bɑ yoo be sɔɔ be bɑ kun kpɛ̃ bu sĩ kɛtɛkunu sɔndi bɑ kɑ dɑ Yerikoɔ mi kpɑkpɑ bɛ̃ɛ wɑ̃ɑ. Yen biru, Isireli be bɑ kɑ bu dɑ bɑ wurɑmɑ Sɑmɑriɔ.
15 Homens foram designados nominalmente, os quais se levantaram, e tomaram os cativos, e do despojo vestiram a todos os que estavam nus; vestiram-nos, e calçaram-nos, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; a todos os que, por fracos, não podiam andar, levaram sobre jumentos a Jericó, cidade das Palmeiras, a seus irmãos. Então, voltaram para Samaria.
16 Sɑɑ ye sɔɔrɑ sinɑ boko Akɑsi u ɡɔrɑ Asirin sinɑmbun mi, u bu somiru kɑnɑ.
16 Naquele tempo, mandou o rei Acaz pedir aos reis da Assíria que o ajudassem.
17 Edɔmubɑ bɑ nɑ bɑ kpɑm Yudɑbɑ wɔri bɑ kɑmiɑ, mɑ bɑ Yudɑ be, yoru mwɛɛrɑ bɑ kɑ doonɑ.
17 Pois vieram, de novo, os edomitas, e derrotaram Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Filisitibɑ bɑ wɔrɑɑ nɑ wuu si su wɑ̃ɑ Sefɑlɑn wɔwɑɔ kɑ si su wɑ̃ɑ Yudɑn tem sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Mɑ bɑ Bɛti Semɛsi kɑ Ayɑloni mwɑ kɑ Gederɔtu kɑ Soko kɑ yen bɑru kpɑɑnu kɑ Tinnɑ kɑ yen bɑru kpɑɑnu kɑ Gimuso kɑ yen bɑru kpɑɑnu. Mɑ bɑ sinɑ wuu si sɔɔ.
18 Também os filisteus deram contra as cidades da campina e do sul de Judá, e tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e habitavam ali.
19 Domi Yinni Gusunɔ u Yudɑbɑ sekuru doke ben sinɑ boko Akɑsin sɔ̃. Akɑsi wi, u kom bɛrɛtɛkɛ kuɑwɑ Yudɑɔ, u Yinni Gusunɔ mɛm nɔɔbu sɑriru koosiwɑ mɑm mɑm.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; porque este permitira que Judá caísse em dissolução, e ele, de todo, se entregou à transgressão contra o Senhor .
20 Mɑ Asirin sinɑ boko Tiɡilɑti Pilesɛɛ u nɑ u nùn wɔri nɡe yibɛrɛ. U ǹ nùn somi.
20 Veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Domi Akɑsi u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ sinɑ kpɑɑru kɑ win tem wiruɡibun ɑrumɑni ɡurɑ u Asirin sinɑ boko wɛ̃. Adɑmɑ kɑ mɛ, yen ɡɑɑ kun nùn yɑre.
21 Porque Acaz tomou despojos da Casa do Senhor , da casa do rei e da dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 Sɑnɑm mɛ u wɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnu sɔɔ, kɑ mɛ, u Yinni Gusunɔ mɛm nɔɔbu sɑriru koosimɔwɑ u dɔɔ.
22 No tempo da sua angústia, cometeu ainda maiores transgressões contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 U Dɑmɑsin bũnu yɑ̃kuru kuɑ ni nu nùn kɑmiɑ mi. Domi u nɛɛ, wee Sirin sinɑ bokon bũnu nu rɑ bu somi. Tɛ̃, win tii u koo mɑɑ nu yɑ̃kuru kuɑ kpɑ nu wɑ nu nùn somi. Adɑmɑ nu ǹ nùn somi. Nu nùn kɑm kuɑwɑ wi kɑ Isirelibɑ kpuro.
23 Pois ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Akɑsi u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃nu kpɑɑsinɑ u kɔsukɑ. Mɑ u derɑ bɑ tu kɛnuɑ. Mɑ u bũu yɑ̃ku yenu kuɑ beri berikɑ kpuro Yerusɑlɛmuɔ.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, fê-los em pedaços e fechou as portas da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Yerɑ u ɡunɡunu kuɑ Yudɑn wusu kpuro sɔɔ bu kɑ bũnu yɑ̃kuru kuɑ kpɑ bu mɑɑ nu turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ mi. Nɡe mɛyɑ u kuɑ u kɑ Gusunɔ win bɑɑbɑbɑn Yinnin mɔru seeyɑ.
25 Também, em cada cidade de Judá, fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim, provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Akɑsin kookoosun sukum ɡbiikisu kɑ dɑ̃ɑkisu si kpuro su yoruɑ Yudɑbɑ kɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
26 Quanto aos mais atos dele e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Yen biru, Akɑsi u kpunɑ u ɡu, mɑ bɑ nùn sikuɑ Yerusɑlɛmuɔ. Adɑmɑ bɑ ǹ nùn sikuɑ Isirelibɑn sinɑmbun sikɑɔ. Yen biru, win bii Esekiɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
27 Descansou Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.