2 Crônicas 25
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Amɑsiɑ u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbu sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbu kɑ nnɛ bɑndu sɔɔ. Win mɛron yĩsirɑ Yoɑdɑni, Yerusɑlɛmuɡii.
1 Amasias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadá, e era de Jerusalém.
2 U kuɑ dee dee Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ. Adɑmɑ u ǹ win ɡɔ̃ru kpuro Yinni Gusunɔ wɛ̃.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, mas não com um coração inteiramente devotado.
3 Sɑnɑm mɛ win bɑndɑ dɑm kuɑ, yerɑ u win bwɑ̃ɑbu ɡo be bɑ rɑɑ win tundo ɡo.
3 Desde que se sentiu seguro de seu poder real, mandou matar aqueles servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Adɑmɑ u ǹ ben bibu ɡo. U Yinni Gusunɔn woodɑ swĩiwɑ ye u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ u nɛɛ, bɑɑbɑbɑ bɑ ǹ ɡbimɔ ben bibun torɑnun sɔ̃. Mɛyɑ mɑɑ bibu bɑ ǹ ɡbimɔ ben bɑɑbɑbɑn torɑnun sɔ̃. Bɑɑwure u koo ɡbiwɑ win tiin torɑrun sɔ̃.
4 Mas não mandou matar os filhos deles, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor ordena: Os país não serão mortos por seus filhos, nem os filhos por seus pais: cada um morrerá por seu próprio pecado.
5 Yerɑ Amɑsiɑ u Yudɑbɑ kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ mɛnnɑ yɛnu kɑ yɛnu kɑ sere tɑbu sinɑm be bɑ tɑbu kowobu wunɔm wunɔm kɑ nɔrɔm nɔrɔm (1.000) kpɑre. Mɑ u bu ɡɑrɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di n kɑ ɡirɑri be bɑ kere mɛ. Mɑ bɑ kuɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ ɡoobɑ wunɔbu (300.000). Bɑ sɑ̃ɑwɑ be bɑ tɑbu yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Bɑ koo kpĩ bu kɑ yɑɑsi kɑ tɛrɛnu sɑnnɑ.
5 Amasias reuniu os homens de Judá e os dividiu por famílias com os chefes de milhares e os chefes de centenas, para todo o Judá e todo o Benjamim. Fez o recenseamento. deles a partir da idade de vinte anos para cima e encontrou trezentos mil homens escolhidos, aptos para o serviço, e capazes de carregar lança e escudo.
6 Mɑ u mɑɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ kɑsu Isirelibɑ sɔɔ, tɔmbu nɔrɔbun subɑ wunɔbu (100.000) bu kɑ nùn somi kpɑ u bu sii ɡeesun ɡobi tɔnnu itɑ wɛ̃.
6 Em seguida, recrutou ao seu soldo por cem talentos de prata, cem mil valentes guerreiros de Israel.
7 Yerɑ Gusunɔn sɔmɔ ɡoo u nɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni, ɑ ku de Isirelibɑ bu kɑ nun dɑ. Domi Yinni Gusunɔ u ǹ kɑ bu wɑ̃ɑ, be Efɑrɑimu be.
7 Mas um homem de Deus veio-lhe ao encontro. "Ó rei, disse ele, não é preciso que o exército de Israel te acompanhe, porque o Senhor não está com Israel, com esses filhos de Efraim.
8 À n kɑ bu dɑ, bɑɑ mɛ ɑ dɑm mɔ, Gusunɔ u koo nun surɑ yibɛrɛbɑn wuswɑɑɔ. Domi wiyɑ u rɑ somi kpɑ u kɑmiɑ.
8 Vai sozinho; age e sê valente no combate; de outra forma Deus te deixará cair diante do inimigo, pois ele tem o poder de socorrer ou de abater."
9 Mɑ Amɑsiɑ u sɔmɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ kon ko tɛ̃ n kɑ nɛn sii ɡeesun ɡobi tɔnnu itɑ ye mwɑ ye nɑ Isirelibɑn tɑbu kowo be wɛ̃ mi.
9 Disse Amasias ao homem de Deus: "Mas que farei então com respeito aos cem talentos que dei às tropas israelitas?" - O Senhor respondeu o homem de Deus, tem para dar-te mais do que isso."
10 Yerɑ Amɑsiɑ u tɑbu kowo be bɑ nɑ sɑɑ Efɑrɑimubɑn min di mi wunɑ, kpɑ bu kɑ ɡɔsirɑ bu we. Adɑmɑ tɑbu kowo be, bɑ kɑ Yudɑbɑ mɔru kuɑ, mɑ bɑ ɡɔsirɑ ben yɛnusɔ kɑ mɔru bɑkɑ.
10 Amasias licenciou, pois, e enviou de volta para a sua terra a tropa de efraimitas que tinha vindo a ele. Mas apoderou-se deles uma viva irritação contra Judá e eles retomaram furiosos para as suas casas.
11 Mɑ Amɑsiɑ u wɔruɡɔru seewɑ u win tɔmbu kpɑrɑ mɑ u dɑ u wɑ̃ɑ wɔwɑɔ ye bɑ mɔ̀ Bɔru. Miyɑ u tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) ɡo Seirin bibun bweseru sɔɔ.
11 Amasias, cheio de confiança, foi com seu exército para o vale do Sal, onde 'matou dez mil seiritas.
12 Mɑ bɑ mɑɑ tɔn ben nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) mwɛɛrɑ wɑsiru bɑ kɑ dɑ ɡuuru wɔllɔ. Min diyɑ bɑ bu kɑsi koomɑ bɑ kɑsikirɑ.
12 Os filhos de Judá tinham capturado dez mil homens vivos; conduziram-nos ao alto de um rochedo, de onde os precipitaram, e todos ficaram despedaçados.
13 Adɑmɑ Efɑrɑimu be Amɑsiɑ u yinɑri bu kɑ nùn tɑbu dɑ mi, bɑ pusi Yudɑn wusu sɔɔ sɑɑ Sɑmɑrin di n kɑ dɑ Bɛti Horoniɔ. Mɑ bɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000) ɡo, bɑ ben yɑ̃nu ɡurɑ.
13 Entretanto, os homens da tropa que Amasias tinha licenciado, não os deixando ir para a guerra com ele, saquearam as cidades de Judá desde Samaria até Betoron. Mataram três mil homens e levaram um considerável despojo.
14 Sɑnɑm mɛ Amɑsiɑ u Edɔmubɑ kɑmiɑ u wurɑmɑ, yerɑ u derɑ bɑ Seirin bibun bweserun bũnu ɡurɑmɑ bɑ kɑ nɑ win temɔ. Mɑ u nu kuɑ win tiiɡinu. U nu yiirɑmmɛ u sɑ̃ɑmɔ. Mɑ u nu turɑre dɔ̃ɔ dokeɑmmɛ.
14 Tendo voltado para casal depois da derrota dos edomitas, Amasias, que tinha trazido os deuses dos seiritas, fez deles seus próprios deuses; prostrou-se diante deles, queimando-lhes incenso.
15 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Amɑsiɑ mɔru kuɑ. Mɑ u nùn win sɔmɔ ɡoo ɡɔriɑmɑ. U nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ Edɔmubɑn bũnu ɡurɑmɑ, ni, ni nu ǹ kpĩɑ nu bu wɔre wunɛn nɔmɑn di.
15 Inflamou-se por isso a ira do Senhor contra ele; enviou-lhe um profeta, que lhe disse: "Por que foste procurar esses deuses estranhos, que não foram capazes de salvar seu povo de tua mão?"
16 Sɑnɑm mɛ u ɡɑri yi mɔ̀ u dɔɔ, yerɑ Amɑsiɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wɑrɑ nun ɡɔsɑ ɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛ sinɑ bokon bwisi kɛ̃ɔ. A doonɔ min di. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ kĩ bu nun ɡo.
16 Enquanto lhe falava o profeta, Amasias lhe disse: "Foste tu nomeado conselheiro cio rei? Vai-te embora, se não queres que eu te mate!" O profeta retirou-se, dizendo: "Sei que Deus decretou tua perda, porque te portaste mal e não queres ouvir minha advertência."
17 Sɑnɑm mɛ Amɑsiɑ kɑ wiɡibu bɑ nɔɔsinɑ, yerɑ u ɡɔrɑ bu Yoɑsi, Isirelibɑn sinɑ boko Yoɑkɑsin bii, Yehun debubu sɔ̃ bu nɛɛ, u nɑ bu tɑbu yinnɑ.
17 Houve um conselho, depois do qual Amasias mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel: "Vem, para que nos vejamos face a face." Joás, rei de Israel, mandou responder a Amasias, rei de Judá:
18 Yerɑ Yoɑsi Isirelibɑn sinɑ boko u wisimɑ u nɛɛ, sɑ̃kin kikiru ɡɑru tɑ wɑ̃ɑ Libɑnin ɡuurɔ. Terɑ tɑ dɑ̃ɑ bɑkɑru sɔmɔbu ɡɔriɑ Libɑniɔ tɑ nɛɛ, ɑ mɑn wunɛn bii wɔndiɑ kɛ̃ɛmɑ u ko nɛn biin kurɔ. Adɑmɑ ɡbeeku yɛɛ yi seewɑ yi dɑ yi sɑ̃kin kiki te tɑɑkɑ yi ɡo.
18 "O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá tua filha por esposa a meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e pisaram o espinho.
19 Geemɑ Amɑsiɑ. Wee, ɑ Edɔmubɑ kɑmiɑ. Mɑ ɑ tii sue. Yen sɔ̃, ɑ sinɔ sɛ̃ɛ wunɛn yɛnuɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ tii tɑbu sure bi bu koo kɑ nun kɔ̃sɑ nɑɑwɑ. Domi wunɛ kɑ Yudɑbɑ, sɑ ko bɛɛ kɑm koosiɑ.
19 Dizes que derrotaste os edomitas, e teu coração se enche de orgulho. Vamos! Fica em casa. Por que correres tu à frente do perigo, arriscando-te a uma empresa que te perderá a ti e Judá contigo?"
20 Adɑmɑ Amɑsiɑ kun nùn swɑɑ dɑki. Domi ye kpuro yɑ weewɑ sɑɑ Yinni Gusunɔn min di u kɑ wɑ u nùn yibɛrɛbɑ nɔmu bɛriɑ. Domi Amɑsiɑ wi, u Edɔmubɑn bũnu ɡurɑmɑwɑ u sɑ̃ɑmɔ.
20 Mas Amasias nada quis ouvir. Era o efeito de uma disposição divina, a fim de que fossem entregues a seus inimigos, eles que tinham adorado os deuses de Edoin.
21 Yerɑ Yoɑsi, Isirelibɑn sinɑ boko u seewɑ u dɑ u Amɑsiɑ, Yudɑbɑn sinɑ boko wɔri Bɛti Semɛsiɔ Yudɑbɑn temɔ.
21 Joás, rei de Israel, pôs-se a caminho; encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, que está em Judá.
22 Mɑ Isirelibɑ bɑ Yudɑbɑ kɑmiɑ. Mɑ Yudɑ ben bɑɑwure u dukɑ suɑ u wurɑ win yɛnuɔ.
22 Judá foi vencido por Israel, e cada um fugiu para sua tenda.
23 Yoɑsi, Isirelibɑn sinɑ boko u Amɑsiɑ, Yudɑbɑn sinɑ boko Yoɑsin bii, Yoɑkɑsin debubu yoru mwɑ Bɛti Semɛsiɔ. Mɑ u kɑ nùn dɑ Yerusɑlɛmuɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ wi, Yoɑsi, u Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑru surɑ ɡɔm soonu nɛɛru (400) sɑɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Efɑrɑimun di sere n kɑ dɑ kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Gɑni ɡɔmburu.
23 Joás, rei de Israel, aprisionou, em Betsames, Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Mandou-o para Jerusalém e abriu na muralha uma brecha de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
24 Mɑ Yoɑsi wi, u wurɑ kɑ sii ɡeesu ɡurɑ kɑ sɑ̃ɑ yerun ɡɑ̃ɑ ɡee ni nu wɑ̃ɑ Obɛdi Edɔmun yɛnuɔ kɑ sere mɑɑ sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni. Mɑ u ɡɑbu mɔɔru mwɛɛrɑ u kɑ ɡɔsirɑ win wuuɔ Sɑmɑriɔ.
24 Apoderou-se de todo o ouro e prata, assim como dos utensílios que se encontravam no templo, em casa de Obededom e nos tesouros do palácio real; e retornou a Samaria, levando reféns.
25 Isirelibɑn sinɑ boko Yoɑsi, Yoɑkɑsin biin ɡɔɔn biru, Amɑsiɑ, Yudɑbɑn sinɑ boko Yoɑsin bii, u mɑɑ kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu bɑndu sɔɔ.
25 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
26 Ye Amɑsiɑ u ɡbiɑ u kuɑ kɑ ye u kuɑ dɑ̃ku ten sukum, ye kpuro yɑ yoruɑ Yudɑbɑ kɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
26 O resto dos atos de Amasias, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Ye Amɑsiɑ u kɑ Yinni Gusunɔ tondɑ u kpɑ, yerɑ bɑ nùn seesi Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ u dukɑ suɑ u dɑ u wɑ̃ɑ Lɑkisiɔ. Miyɑ bɑ nùn nɑɑ swĩi bɑ ɡo.
27 Depois que Amasias se desviou do Senhor, tramou-se contra ele em Jerusalém uma conspiração, e ele fugiu para Laquis. Perseguiram-no, porém, até lá e o mataram.
28 Mɑ bɑ win ɡoru suɑmɑ kɑ dumi bɑ kɑ nɑ bɑ sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ Dɑfidin wuuɔ.
28 Transportaram-lhe o corpo em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.