2 Crônicas 24
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ Yoɑsi u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ weeru bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Sibiɑ, Beri Sebɑɡii.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 Yoɑsi u kuɑwɑ ye yɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃re yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑn wɑ̃ɑru kpuro sɔɔ.
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Yerɑ Yehoyɑdɑ u Yoɑsi kurɔbu yiru suɑ. Mɑ bɑ Yoɑsi bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu mɑruɑ.
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 Yenibɑn biruwɑ Yoɑsi u ɡɔ̃ru doke u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru sɔmɛ.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 Mɑ u yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ mɛnnɑ u nɛɛ, i yɑrio i dɑ Yudɑbɑn wusu sɔɔ, kɑ Isirelibɑɡisɔ i ɡobi mwɛɛri wɔ̃ɔ bɑɑɡere i kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yeru sɔmɛ. I de i ye ko fuuku.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 Yerɑ sinɑ boko u yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ sokɑ. U nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ǹ Lefibɑ ɡobi yi bikie yi Mɔwisi Yinni Gusunɔn sɔm kowo u Isirelibɑ bure bu kɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru sɔmɛ.
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 Domi Atɑli tɔn kɔ̃so wi kɑ win bibu bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun yɑ̃nu ɡurɑ kɑ ten dendi yɑ̃nu bɑ kɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli sɑ̃wɑ.
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 Yerɑ sinɑ boko u nɛɛ, bu de bu kpɑkoro piibu ɡɑɡu ko, kpɑ bu ɡu yi sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ tɔɔwɔ.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 Mɑ bɑ kpɑrɑ Yudɑɔ kɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑ nɛɛ, bu kɑ ɡobi yi nɑ yi Mɔwisi Gusunɔn sɔm kowo u Isirelibɑ bure ɡbɑburɔ mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi.
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 Yɛnu yɛ̃robu kɑ tɔn be kpuro bɑ nuku dobu kuɑ. Mɑ bɑ kɑ ɡobi nɑ bɑ kpɛ̃ɛmɔ kpɑkoro te sɔɔ sere tɑ kɑ yibɑ.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Tɔ̃ɔ bɑɑtere Lefibɑ bɑ rɑ nɛwɑ bu kpɑkoro te suɑ bu kɑ dɑ tɔn be sinɑ boko u ɡɔsɑ bɑ n dɑ ɡinɑ tu mɛɛrim mi. Bɑ̀ n deemɑ kpɑkoro te, tɑ yibɑ, yerɑ sinɑ bokon tire yoro kɑ yɑ̃ku kowo tɔnweron sɔmɔ bɑ rɑ ɡobi yi wie kpɑ bu kpɑkoro te wesiɑ ten ɑyerɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ bɑɑtere, kpɑ bu ɡobi wɑ yi n kpɑ̃.
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 Yen biru sinɑ boko kɑ Yehoyɑdɑ bɑ rɑ ɡobi yi tɔn be wɛ̃ be bɑ sɔmbu te nɔmu sɔndiɑ. Domi bɑ sɔm kowobu suɑ be bɑ koo ɡobi kɔsiɑ. Ben ɡɑbu bɑ sɑ̃ɑwɑ kpee dɑ̃kobu, ɡɑbu dɑ̃ɑ dɑ̃kobu, ɡɑbu mɑɑ be bɑ rɑ sisu kɑ sii ɡɑndun sɔmburu ko. Tɔn beni kpurowɑ bɑ koo dii te sɔmɛ.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 Be bɑ sɔmbu te nɔmu sɔndiɑ, bɑ sɔmburu kuɑ. Mɑ bɑ derɑ bɑ sɑ̃ɑ yee te sɔmmɔ. Bɑ dii te sɔnwɑ tɑ dɑm kuɑ.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 Sɑnɑm mɛ bɑ sɔmbu te kuɑ bɑ kpɑ yerɑ bɑ kɑ ɡobi yi yi tie nɑ sinɑ boko kɑ Yehoyɑdɑn mi. Bɑ sɑ̃ɑ yee ten dendi yɑ̃nu kuɑ kɑ mi bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kon dendi yɑ̃nu, kɑ nɔri, kɑ dendi yɑ̃nu ɡɑnu ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu. Bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii ni kowɑ Yehoyɑdɑn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Yen biru, Yehoyɑdɑ u tɔkɔru kuɑ kɔ̃ɔ kɔ̃ɔ. Mɑ u kpunɑ u ɡu. U mɔwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru kɑ wɔkuru sɑnɑm mɛ u ɡu.
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Mɑ bɑ nùn sikuɑ Dɑfidin wuuɔ, mi bɑ rɑ sinɑmbu sike. Domi u ɡeɑ kuɑ Isireliɔ kɑ mɑɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kɑ sere sɑ̃ɑ yee ten mi.
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Yehoyɑdɑn ɡɔɔn biru, Yudɑn wiruɡibu bɑ nɑ bɑ sinɑ boko kpunɑ kɑ bɛɛrɛ, mɑ u ben ɡɑri swɑɑ dɑki.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Yerɑ bɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinnin sɑ̃ɑ yeru biru kisi. Mɑ bɑ dɑ bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑte sɑ̃ɑmɔ kɑ sere bwɑ̃ɑrokunu ɡɑnu. Yerɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu mɔru kuɑ. Domi bɑ torɑ.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Yinni Gusunɔ u bu win sɔmɔbu ɡɔriɑ bu wɑ bu kɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bu wurɑmɑ win mi. Mɑ sɔmɔ be, bɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ. Adɑmɑ bɑ ǹ swɑɑ dɑki.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 Yerɑ Yinni Gusunɔn Hunde u Sɑkɑri, yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑn bii yɔɔwɑ. Mɑ u yɔ̃rɑ tɔmbun wuswɑɑɔ u nɛɛ, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡerumɔ. U nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i win woodɑbɑ sɑrɑmɔ. I ǹ mɑɑ koorɔ. Domi i wi, Yinni Gusunɔ deri. Yen sɔ̃nɑ win tii u koo mɑɑ bɛɛ deri.
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 Yerɑ bɑ nɔɔ toosi kuɑ kɑ sinɑ boko. Mɑ u bu woodɑ wɛ̃ bu kɑ Sɑkɑri kpenu kɑsuku bu ɡo Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 Sinɑ boko Yoɑsi u duɑri ɡeɑ ye Sɑkɑrin tundo Yehoyɑdɑ u nùn kuɑ. Ye Sɑkɑri u ɡɔɔ dɔɔ, yerɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ, ɑ wɑɑwo kpɑ ɑ bɑɑwure siriɑ.
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 Wɔ̃ɔ tiɑn biru, Siriɡibun tɑbu kowobu bɑ Yoɑsi wɔrimɑ. Bɑ Yudɑn tem kpuro wukiri, bɑ tunumɑ sere Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ bɑ wiruɡibu ɡo ɡo bɑ ben yɑ̃nu ɡurɑ bɑ kɑ ben sinɑ boko dɑɑwɑ Dɑmɑsiɔ.
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 Tɑbu kowo be Siriɡibu bɑ kɑ nɑ mi, bɑ ǹ dɑbi. Adɑmɑ kɑ mɛ, Yinni Gusunɔ u derɑ bɑ Yudɑbɑn tɑbu kowo dɑbi dɑbinu kɑmiɑ. Domi bɑ wi, Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni deri. Nɡe mɛyɑ Yinni Gusunɔ u Siriɡibu dendɑ u kɑ Yoɑsi sɛɛyɑsiɑ.
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 Sɑnɑm mɛ Siriɡii be, bɑ biru kisi, bɑ Yoɑsi deri wɑhɑlɑ bɑkɑ sɔɔ, mɑ win bwɑ̃ɑbɑ nùn seesi bɑ ɡo win kpin yerɔ yèn sɔ̃ u yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑn bibu ɡo. Mɑ bɑ nùn sikuɑ Dɑfidin wuuɔ. Adɑmɑ bɑ ǹ kɑ nùn de mi bɑ rɑ sinɑmbu sike.
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Be bɑ nùn seesi, berɑ Sɑbɑdi kɑ Yosɑbɑdi. Sɑbɑdin mɛron yĩsirɑ Simɛɑti, wi u sɑ̃ɑ Amɔni, Yosɑbɑdin mɛron yĩsirɑ mɑɑ Simɛriti, wi u sɑ̃ɑ Mɔɑbu.
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 Yoɑsin bibun ɡeeru kɑ ɡɑri yi bɑ ɡeruɑ win sɔ̃ kɑ sere Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te u sɔnwɑ, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Win bii Amɑsiɑwɑ u bɑndu di win ɑyerɔ.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.