2 Crônicas 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ, Yehoyɑdɑ u wɔruɡɔru kuɑ u kɑ tɑbu kowobun wiruɡii be bɑ tɑbu kowobu wunɔm wunɔm kpɑre ɑrukɑwɑni bɔkuɑ. Berɑ Asɑriɑ, Yerohɑmun bii kɑ Isimɛɛli, Yokɑnɑnin bii kɑ Asɑriɑ, Obɛdin bii kɑ Mɑseyɑ, Adɑyɑn bii kɑ Elisɑfɑti, Sikirin bii.
1 No sétimo ano Joiada encorajou-se e fez um acordo com os líderes dos batalhões de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Bɑ Yudɑn tem bukiɑnɑ. Mɑ bɑ Lefibɑ mɛnnɑ sɑɑ Yudɑn wusu kpuron di kɑ sere Isirelibɑn yɛnu yɛ̃robu. Be kpuro bɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ.
2 Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades, os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
3 Mɑ be kpuro bɑ kɑ sinɑ bokon bii Yoɑsi ɑrukɑwɑni bɔkuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Yerɑ Yehoyɑdɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, sinɑ bokon bii u koo bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Dɑfidin bibun sɔ̃.
3 toda a assembléia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: "Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
4 Wee ye bɑ koo ko. Be bɑ koo sɔmburu ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ, bɑ koo tii bɔnu kowɑ wuunu itɑ.
4 Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo;
5 Wuu teeru tɑ n sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔsu kɔ̃su, kpɑ wuu teeru tɑ n sinɑ kpɑɑru kɔ̃su, kpɑ itɑseru tɑ n wɑ̃ɑ kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Kpɛɛkpɛɛku, kpɑ tɔn be bɑ tie kpuro bɑ n yɔ̃ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ.
5 um terço, no palácio real; e um terço, na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
6 Goo u ku rɑɑ du Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ mɑ n kun mɔ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ be bɑ sɔmburu mɔ̀ dɔmɑ te. Beyɑ bɑ koo kpĩ bu du mi, domi beyɑ bɑ dɛɛre. Tɔmbu kpuro bɑ koo yɔ̃rɑwɑ tɔɔwɔ bu kɔnnɔ kɔ̃su.
6 Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; esses podem entrar porque são consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
7 Lefibɑ bɑ koo sinɑ boko sikerenɑwɑ, kpɑ ben bɑɑwure u n tɑbu yɑ̃nu nɛni, wi u duɑ mi, bu kɑ nùn ɡo. I ko i n wɑ̃ɑwɑ sinɑ bokon bɔkuɔ sɑnɑm mɛ u duɔ kɑ sɑnɑm mɛ u yɑriɔ.
7 Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
8 Lefibɑ kɑ Yudɑbɑ kpuro bɑ kuɑ kpuro ye yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u ɡeruɑ. Ben bɑɑwure u win tɔmbu suɑ be bɑ duɔ sɔmburu sɔɔ kɑ be bɑ yɑriɔ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te sɔɔ. Domi yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u ǹ ɡoo bure.
8 Os levitas e todos os homens de Judá fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, pois o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das divisões.
9 U tɑbu kowobu wunɔm wunɔm wiruɡibu yɑɑsi kɑ tɛrɛ bɑkɑnu kɑ piiminu wɛ̃. Tɛrɛ ni, nu sɑ̃ɑwɑ sinɑ boko Dɑfidiɡinu ni nu wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
9 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo de Deus.
10 Mɑ u tɔmbu yi yi bɑ sinɑ boko sikerenɛ sɑɑ sɑ̃ɑ yee ten nɔm ɡeu ɡiɑn di n kɑ dɑ ten nɔm dwɑrɔ yɑ̃ku yerun bɔkuɔ. Ben bɑɑwure u win tɑbu yɑ̃nu nɛni.
10 Posicionou todos os homens, todos de arma na mão, em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
11 Yerɑ bɑ kɑ Yoɑsi susimɑ. Mɑ Yehoyɑdɑ kɑ win bibu bɑ nùn bɑndun ɡum tɑ̃re u kuɑ sinɑ boko. Mɑ bɑ nùn sinɑ furɔ dokeɑ. Mɑ bɑ nùn woodɑn tireru wɛ̃ bɑ nɛɛ, sinɑ boko, wunɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ.
11 Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: "Viva o rei! "
12 Ye Atɑli u nuɑ tɔmbɑ duki mɔ̀ bɑ sinɑ boko tɔmɑmɔ,
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e aclamando o rei, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
13 yerɑ u nɑ ben mi, Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. U mɛɛrɑ u deemɑ sinɑ boko u yɔ̃ turɑru wɔllɔ. Mɑ wiruɡibu kɑ be bɑ kɔbi wurɑmɔ bɑ yɔ̃ win bɔkuɔ. Tɔmbu kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀, bɑ kɔbi soomɔ. Yerɑ wom kowobu bɑ womusu mɔ̀ kɑ ben dwee yɑ̃nu bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑmɔ. Yerɑ Atɑli u win yɑ̃nu nɛnuɑ u ɡɛ̃ɛkɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃. U nɛɛ, bɑ mɑn seesi! Bɑ mɑn seesi!
13 Lá ela viu o rei à entrada, de pé junto à coluna. Os oficiais e tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos com seus instrumentos musicais dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
14 Mɑ Yehoyɑdɑ u tɑbu sinɑm be yɑrɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɑbu kowobu wunɔm wunɔm wiruɡibu. U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Atɑli wi yɑro. Wi u mɑɑ nùn swĩi, kpɑ i yɛ̃ro ɡo kɑ tɑkobi. N deemɑ yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ku nùn ɡo sɑ̃ɑ yeru mi.
14 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Não a matem no templo do Senhor".
15 Mɑ bɑ nùn deri u dɑ sinɑ bokon dirɔ sɑɑ dumin kɔnnɔn di. Miyɑ bɑ nùn sɛ̃re bɑ ɡo.
15 Então eles a prenderam e levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
16 Yenibɑn biru, Yehoyɑdɑ kɑ tɔn be bɑ tie kɑ sinɑ boko Yoɑsi bɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ bɑ nɛɛ, bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu.
16 E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
17 Mɑ tɔn be kpuro bɑ duɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin dirɔ bɑ ye kɔsukɑ kɑ yen turɑrɔ kɑ yen bwɑ̃ɑrokunɔ. Mɑ bɑ yen yɑ̃ku kowo Mɑtɑni ɡo yen yɑ̃ku yenɔ.
17 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
18 Yehoyɑdɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru Lefi be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu nɔmu bɛriɑ bu kɔ̃su. N deemɑ Dɑfidi u rɑɑ bu bɔnu kuɑ wuu wuukɑ bu kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ nɡe mɛ Mɔwisin woodɑ yɑ ɡeruɑ. Kpɑ bɑ n dɑ mɑɑ womusu ko kɑ nuku dobu bu kɑ Gusunɔ siɑrɑ.
18 E Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
19 U kɔnnɔn kɔ̃so be yiwɑ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔwɔ kpɑ disiɡii ɡoo u ku rɑɑ kɑ du mi.
19 Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
20 U tɑbu sinɑmbu kɑ sinɑ bibu kɑ wuun bukurobu kɑ sere tɔmbu kpuro mɛnnɑ. Mɑ u derɑ bɑ kɑ sinɑ boko yɑrɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun di, mɑ bɑ kɑ nùn dɑ sinɑ kpɑɑrɔ sɑɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ ɡunɡuru ɡiɑn di. Miyɑ bɑ sinɑ boko sinɑsiɑ sinɑ kitɑrɔ.
20 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem, os nobres, os governantes do povo e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo do Senhor ao palácio, passando pela porta superior, e instalaram o rei no trono;
21 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀.
21 e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.