2 Crônicas 23
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ, Yehoyɑdɑ u wɔruɡɔru kuɑ u kɑ tɑbu kowobun wiruɡii be bɑ tɑbu kowobu wunɔm wunɔm kpɑre ɑrukɑwɑni bɔkuɑ. Berɑ Asɑriɑ, Yerohɑmun bii kɑ Isimɛɛli, Yokɑnɑnin bii kɑ Asɑriɑ, Obɛdin bii kɑ Mɑseyɑ, Adɑyɑn bii kɑ Elisɑfɑti, Sikirin bii.
1 No sétimo ano, Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Bɑ Yudɑn tem bukiɑnɑ. Mɑ bɑ Lefibɑ mɛnnɑ sɑɑ Yudɑn wusu kpuron di kɑ sere Isirelibɑn yɛnu yɛ̃robu. Be kpuro bɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ.
2 Estes percorreram Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Mɑ be kpuro bɑ kɑ sinɑ bokon bii Yoɑsi ɑrukɑwɑni bɔkuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Yerɑ Yehoyɑdɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, sinɑ bokon bii u koo bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Dɑfidin bibun sɔ̃.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como falou o Senhor a respeito dos filhos de Davi.
4 Wee ye bɑ koo ko. Be bɑ koo sɔmburu ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ, bɑ koo tii bɔnu kowɑ wuunu itɑ.
4 Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas, que entrais no sábado, servirá de guardas da porta;
5 Wuu teeru tɑ n sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔsu kɔ̃su, kpɑ wuu teeru tɑ n sinɑ kpɑɑru kɔ̃su, kpɑ itɑseru tɑ n wɑ̃ɑ kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Kpɛɛkpɛɛku, kpɑ tɔn be bɑ tie kpuro bɑ n yɔ̃ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ.
5 outra terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte, à Porta do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Goo u ku rɑɑ du Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ mɑ n kun mɔ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ be bɑ sɔmburu mɔ̀ dɔmɑ te. Beyɑ bɑ koo kpĩ bu du mi, domi beyɑ bɑ dɛɛre. Tɔmbu kpuro bɑ koo yɔ̃rɑwɑ tɔɔwɔ bu kɔnnɔ kɔ̃su.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Lefibɑ bɑ koo sinɑ boko sikerenɑwɑ, kpɑ ben bɑɑwure u n tɑbu yɑ̃nu nɛni, wi u duɑ mi, bu kɑ nùn ɡo. I ko i n wɑ̃ɑwɑ sinɑ bokon bɔkuɔ sɑnɑm mɛ u duɔ kɑ sɑnɑm mɛ u yɑriɔ.
7 Os levitas rodearão o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que entrar na casa, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Lefibɑ kɑ Yudɑbɑ kpuro bɑ kuɑ kpuro ye yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u ɡeruɑ. Ben bɑɑwure u win tɔmbu suɑ be bɑ duɔ sɔmburu sɔɔ kɑ be bɑ yɑriɔ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te sɔɔ. Domi yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u ǹ ɡoo bure.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado; porquanto o sacerdote Joiada não despediu os turnos.
9 U tɑbu kowobu wunɔm wunɔm wiruɡibu yɑɑsi kɑ tɛrɛ bɑkɑnu kɑ piiminu wɛ̃. Tɛrɛ ni, nu sɑ̃ɑwɑ sinɑ boko Dɑfidiɡinu ni nu wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa de Deus.
10 Mɑ u tɔmbu yi yi bɑ sinɑ boko sikerenɛ sɑɑ sɑ̃ɑ yee ten nɔm ɡeu ɡiɑn di n kɑ dɑ ten nɔm dwɑrɔ yɑ̃ku yerun bɔkuɔ. Ben bɑɑwure u win tɑbu yɑ̃nu nɛni.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao seu lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
11 Yerɑ bɑ kɑ Yoɑsi susimɑ. Mɑ Yehoyɑdɑ kɑ win bibu bɑ nùn bɑndun ɡum tɑ̃re u kuɑ sinɑ boko. Mɑ bɑ nùn sinɑ furɔ dokeɑ. Mɑ bɑ nùn woodɑn tireru wɛ̃ bɑ nɛɛ, sinɑ boko, wunɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ.
11 Então, trouxeram para fora o filho do rei, puseram-lhe a coroa, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei; Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: Viva o rei!
12 Ye Atɑli u nuɑ tɔmbɑ duki mɔ̀ bɑ sinɑ boko tɔmɑmɔ,
12 Ouvindo Atalia o clamor do povo que corria e louvava o rei, veio para onde este se achava na Casa do Senhor ;
13 yerɑ u nɑ ben mi, Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. U mɛɛrɑ u deemɑ sinɑ boko u yɔ̃ turɑru wɔllɔ. Mɑ wiruɡibu kɑ be bɑ kɔbi wurɑmɔ bɑ yɔ̃ win bɔkuɔ. Tɔmbu kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀, bɑ kɔbi soomɔ. Yerɑ wom kowobu bɑ womusu mɔ̀ kɑ ben dwee yɑ̃nu bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑmɔ. Yerɑ Atɑli u win yɑ̃nu nɛnuɑ u ɡɛ̃ɛkɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃. U nɛɛ, bɑ mɑn seesi! Bɑ mɑn seesi!
13 olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os capitães e os que tocavam trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Também os cantores com os instrumentos músicos dirigiam o canto de louvores. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
14 Mɑ Yehoyɑdɑ u tɑbu sinɑm be yɑrɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɑbu kowobu wunɔm wunɔm wiruɡibu. U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Atɑli wi yɑro. Wi u mɑɑ nùn swĩi, kpɑ i yɛ̃ro ɡo kɑ tɑkobi. N deemɑ yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ku nùn ɡo sɑ̃ɑ yeru mi.
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
15 Mɑ bɑ nùn deri u dɑ sinɑ bokon dirɔ sɑɑ dumin kɔnnɔn di. Miyɑ bɑ nùn sɛ̃re bɑ ɡo.
15 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
16 Yenibɑn biru, Yehoyɑdɑ kɑ tɔn be bɑ tie kɑ sinɑ boko Yoɑsi bɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ bɑ nɛɛ, bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu.
16 Joiada fez aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Mɑ tɔn be kpuro bɑ duɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin dirɔ bɑ ye kɔsukɑ kɑ yen turɑrɔ kɑ yen bwɑ̃ɑrokunɔ. Mɑ bɑ yen yɑ̃ku kowo Mɑtɑni ɡo yen yɑ̃ku yenɔ.
17 Então, todo o povo se dirigiu para a casa de Baal e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares.
18 Yehoyɑdɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru Lefi be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu nɔmu bɛriɑ bu kɔ̃su. N deemɑ Dɑfidi u rɑɑ bu bɔnu kuɑ wuu wuukɑ bu kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ nɡe mɛ Mɔwisin woodɑ yɑ ɡeruɑ. Kpɑ bɑ n dɑ mɑɑ womusu ko kɑ nuku dobu bu kɑ Gusunɔ siɑrɑ.
18 Entregou Joiada a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, a quem Davi designara para o encargo da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 U kɔnnɔn kɔ̃so be yiwɑ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔwɔ kpɑ disiɡii ɡoo u ku rɑɑ kɑ du mi.
19 Colocou porteiros às portas da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo.
20 U tɑbu sinɑmbu kɑ sinɑ bibu kɑ wuun bukurobu kɑ sere tɔmbu kpuro mɛnnɑ. Mɑ u derɑ bɑ kɑ sinɑ boko yɑrɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun di, mɑ bɑ kɑ nùn dɑ sinɑ kpɑɑrɔ sɑɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ ɡunɡuru ɡiɑn di. Miyɑ bɑ sinɑ boko sinɑsiɑ sinɑ kitɑrɔ.
20 Tomou os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram, da Casa do Senhor , o rei; passaram, pela porta superior, para a casa do rei e assentaram o rei no trono do reino.
21 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀.
21 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.