1 João 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɑɑwure wi u nɑɑnɛ doke mɑ Yesu sɑ̃ɑ Kirisi wi, yɛ̃ro sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn bii, mɑ bɑɑwure wi u tundo kĩ, u mɑɑ bii kĩwɑ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Sɑ̀ n Gusunɔ kĩ mɑ sɑ win woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ, sɑ ko n yɛ̃ mɑ sɑ win bibu kĩ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Sɑ̀ n Gusunɔ kĩ sɑ ko mɑɑ win woodɑ nɛnɛ. Win woodɑ kun mɑɑ sɛ̃.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Domi Gusunɔn bii bɑɑwure u rɑ hɑnduniɑ kɑmiɛ. Kɑ bɛsɛn nɑɑnɛ dokebɑ sɑ rɑ hɑnduniɑ kɑmiɛ.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wi u hɑnduniɑ kɑmiɑmɔ, wiyɑ wi u nɑɑnɛ doke mɑ Yesu sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn Bii.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kirisi wiyɑ wi u nɑ kɑ nim kɑ yɛm. U ǹ nɛ kɑ nim tɔnɑ, ɑdɑmɑ kɑ yɛm sɑnnɑ. Hunde Dɛɛron tii u yen seedɑ dimɔ, yèn sɔ̃ u sɑ̃ɑ ɡemɡii.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Domi seedɑɡibu itɑwɑ bɑ wɑ̃ɑ [Gusunɔ wɔllɔ, Bɑɑbɑ, kɑ Gɑri, kɑ Hunde Dɛɛro. Be itɑ ye, bɑ sɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ. Mɑ seedɑ itɑ mɑɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ,]
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Hunde Dɛɛro, kɑ nim, kɑ yɛm. Be itɑ ye, bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Bɛsɛ sɑ tɔmbun seedɑ wurɑmɔ, ɑdɑmɑ Gusunɔn seedɑ kpɑ̃ɑru kere mɛ, domi Gusunɔn seedɑ sɑ̃ɑ seedɑ ye u win Bii diiyɑ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Wi u Gusunɔn Bii nɑɑnɛ doke, u seedɑ ye mɔ win tii sɔɔ. Wi u kun nɑɑnɛ doke, u Gusunɔ wee kowo kuɑwɑ yèn sɔ̃ u ǹ seedɑ wure ye u win Bii diiyɑ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Seedɑ ye wee, Gusunɔ sun wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe wɛ̃. Wɑ̃ɑ te, tɑ wɑ̃ɑwɑ win Bii sɔɔ.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wi u Bii mɔ, u mɑɑ wɑ̃ɑ te mɔ. Wi u kun Gusunɔn Bii mɔ, u ǹ wɑ̃ɑ te mɔ.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɑ bɛɛ yeni yoruɑwɑ bɛɛ be i Gusunɔn Biin yĩsiru nɑɑnɛ doke, kpɑ i n kɑ yɛ̃ mɑ i wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe mɔ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Sɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɑ sɑ̀ n nùn ɡɑ̃ɑnu kɑnɑ ni nu sɑ̃ɑ win kĩru, u sun swɑɑ dɑki.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Sɑ̀ n mɑɑ yɛ̃ mɑ u bɛsɛn kɑnɑru swɑɑ dɑki, sɑ yɛ̃ mɑ bɑɑyere ye sɑ kɑnɑmɔ win mi, bɛsɛɡiɑ kɔ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Goo ù n wɑ win beruse u torɑmɔ te tɑ kun sɑ̃ɑ ɡɔɔɡiru, u kɑnɑru koowo. Gusunɔ u koo bu wɑ̃ɑru wɛ̃ be bɑ torɑmɔ te tɑ kun sɑ̃ɑ ɡɔɔɡiru. Adɑmɑ torɑru ɡɑrɑ wɑ̃ɑ te tɑ rɑ ɡɔɔ mɑ. Nɑ ǹ ɡerumɔ ɡoo u kɑnɑru ko ten sɔ̃.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Gem sɑriru bɑɑtere tɑ sɑ̃ɑwɑ torɑru, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ te kpuro tɑ sɑ̃ɑ ɡɔɔɡiru.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Sɑ yɛ̃ mɑ bɑɑwure wi u sɑ̃ɑ Gusunɔn bii u ku rɑ n torɑmɔ, domi Gusunɔn Bii nùn kɔ̃su, tɔn kɔ̃so wi kun mɑɑ kpɛ̃ u nùn bɑbɑ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Bɛsɛ sɑ yɛ̃ mɑ sɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡibu, ɑdɑmɑ hɑnduniɑ kpuro wɑ̃ɑ tɔn kɔ̃so win nɔmɑ sɔɔ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Sɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ Gusunɔn Bii u nɑ, mɑ u sun bwisi kɑ̃ su kɑ Gusunɔ Yinni ɡemɡii ɡiɑ. Sɑ ɡbinnɛ kɑ ɡemɡii wi, win Bii Yesu Kirisin min di. Yesu Kirisi wiyɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ Yinni ɡemɡii. U mɑɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpen nuuru.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nɛn bibu, i n tii sɛ kɑ bũu sɑ̃ɑru.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.