1 João 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Bɑɑwure wi u nɑɑnɛ doke mɑ Yesu sɑ̃ɑ Kirisi wi, yɛ̃ro sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn bii, mɑ bɑɑwure wi u tundo kĩ, u mɑɑ bii kĩwɑ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Sɑ̀ n Gusunɔ kĩ mɑ sɑ win woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ, sɑ ko n yɛ̃ mɑ sɑ win bibu kĩ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Sɑ̀ n Gusunɔ kĩ sɑ ko mɑɑ win woodɑ nɛnɛ. Win woodɑ kun mɑɑ sɛ̃.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Domi Gusunɔn bii bɑɑwure u rɑ hɑnduniɑ kɑmiɛ. Kɑ bɛsɛn nɑɑnɛ dokebɑ sɑ rɑ hɑnduniɑ kɑmiɛ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wi u hɑnduniɑ kɑmiɑmɔ, wiyɑ wi u nɑɑnɛ doke mɑ Yesu sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn Bii.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kirisi wiyɑ wi u nɑ kɑ nim kɑ yɛm. U ǹ nɛ kɑ nim tɔnɑ, ɑdɑmɑ kɑ yɛm sɑnnɑ. Hunde Dɛɛron tii u yen seedɑ dimɔ, yèn sɔ̃ u sɑ̃ɑ ɡemɡii.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Domi seedɑɡibu itɑwɑ bɑ wɑ̃ɑ [Gusunɔ wɔllɔ, Bɑɑbɑ, kɑ Gɑri, kɑ Hunde Dɛɛro. Be itɑ ye, bɑ sɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ. Mɑ seedɑ itɑ mɑɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ,]
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Hunde Dɛɛro, kɑ nim, kɑ yɛm. Be itɑ ye, bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Bɛsɛ sɑ tɔmbun seedɑ wurɑmɔ, ɑdɑmɑ Gusunɔn seedɑ kpɑ̃ɑru kere mɛ, domi Gusunɔn seedɑ sɑ̃ɑ seedɑ ye u win Bii diiyɑ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Wi u Gusunɔn Bii nɑɑnɛ doke, u seedɑ ye mɔ win tii sɔɔ. Wi u kun nɑɑnɛ doke, u Gusunɔ wee kowo kuɑwɑ yèn sɔ̃ u ǹ seedɑ wure ye u win Bii diiyɑ.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Seedɑ ye wee, Gusunɔ sun wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe wɛ̃. Wɑ̃ɑ te, tɑ wɑ̃ɑwɑ win Bii sɔɔ.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wi u Bii mɔ, u mɑɑ wɑ̃ɑ te mɔ. Wi u kun Gusunɔn Bii mɔ, u ǹ wɑ̃ɑ te mɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɑ bɛɛ yeni yoruɑwɑ bɛɛ be i Gusunɔn Biin yĩsiru nɑɑnɛ doke, kpɑ i n kɑ yɛ̃ mɑ i wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe mɔ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Sɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɑ sɑ̀ n nùn ɡɑ̃ɑnu kɑnɑ ni nu sɑ̃ɑ win kĩru, u sun swɑɑ dɑki.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Sɑ̀ n mɑɑ yɛ̃ mɑ u bɛsɛn kɑnɑru swɑɑ dɑki, sɑ yɛ̃ mɑ bɑɑyere ye sɑ kɑnɑmɔ win mi, bɛsɛɡiɑ kɔ.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Goo ù n wɑ win beruse u torɑmɔ te tɑ kun sɑ̃ɑ ɡɔɔɡiru, u kɑnɑru koowo. Gusunɔ u koo bu wɑ̃ɑru wɛ̃ be bɑ torɑmɔ te tɑ kun sɑ̃ɑ ɡɔɔɡiru. Adɑmɑ torɑru ɡɑrɑ wɑ̃ɑ te tɑ rɑ ɡɔɔ mɑ. Nɑ ǹ ɡerumɔ ɡoo u kɑnɑru ko ten sɔ̃.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Gem sɑriru bɑɑtere tɑ sɑ̃ɑwɑ torɑru, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ te kpuro tɑ sɑ̃ɑ ɡɔɔɡiru.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Sɑ yɛ̃ mɑ bɑɑwure wi u sɑ̃ɑ Gusunɔn bii u ku rɑ n torɑmɔ, domi Gusunɔn Bii nùn kɔ̃su, tɔn kɔ̃so wi kun mɑɑ kpɛ̃ u nùn bɑbɑ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Bɛsɛ sɑ yɛ̃ mɑ sɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡibu, ɑdɑmɑ hɑnduniɑ kpuro wɑ̃ɑ tɔn kɔ̃so win nɔmɑ sɔɔ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Sɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ Gusunɔn Bii u nɑ, mɑ u sun bwisi kɑ̃ su kɑ Gusunɔ Yinni ɡemɡii ɡiɑ. Sɑ ɡbinnɛ kɑ ɡemɡii wi, win Bii Yesu Kirisin min di. Yesu Kirisi wiyɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ Yinni ɡemɡii. U mɑɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpen nuuru.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nɛn bibu, i n tii sɛ kɑ bũu sɑ̃ɑru.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.