Jeremias 49
Türkçe (BB31) vs BKJ
1 RAB Ammonlulara ilişkin şöyle diyor: ‹‹İsrailin çocukları yok mu? 2 Yok mu mirasçısı? 2 Öyleyse neden ilah Molek Gadı mülk edindi? 2 Neden onun halkı Gad kentlerinde oturuyor?
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 İşte bu nedenle›› diyor RAB, 2 ‹‹Ammonluların Rabba Kentine karşı 2 Savaş narasını işittireceğim günler geliyor. 2 Rabba ıssız bir höyük olacak, 2 Köyleri ateşe verilecek. 2 Böylece İsrail, kendisini mülk edinenleri 2 Mülk edinecek›› diyor RAB.
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 ‹‹Haykır, ey Heşbon! 2 Ay Kenti yıkıldı! 2 Feryat edin, ey Rabba kızları! 2 Çul sarınıp yas tutun. 2 Duvarların arasında oraya buraya koşuşun. 2 Çünkü Molek kâhinleri ve görevlileriyle birlikte 2 Sürgüne gönderilecek.
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 Verimli vadilerinle ne kadar övünüyorsun, 2 Ey dönek kız! 2 Servetine güvenerek, 2 ‹Bana kim saldırabilir?› diyorsun.
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 Bütün çevrenden 2 Dehşet saçacağım üzerine›› 2 Diyor Her Şeye Egemen Egemen RAB. 2 ‹‹Her biriniz apar topar sürülecek, 2 Kaçkınları toplayan olmayacak.
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 Ama sonra Ammonluları 2 Eski gönencine kavuşturacağım›› diyor RAB.
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 Her Şeye Egemen RAB Edoma ilişkin şöyle diyor: ‹‹Teman Kentinde bilgelik kalmadı mı artık? 2 Akıllı kişilerde öğüt tükendi mi? 2 Bilgelikleri yozlaştı mı?
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 Kaçın, geri dönün, derinliklere sığının, 2 Ey Dedanda yaşayanlar! 2 Çünkü Esavı cezalandırdığımda 2 Başına felaket getireceğim.
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 Üzüm toplayanlar bağına girseydi, 2 Birkaç salkım bırakmazlar mıydı? 2 Gece hırsızlar gelselerdi, 2 Yalnızca gereksindiklerini çalmazlar mıydı?
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 Oysa ben Esavı çırılçıplak soyacak, 2 Gizli yerlerini açığa çıkaracağım, 2 Gizlenemeyecek. 2 Çocukları, akrabaları, komşuları 2 Yıkıma uğrayacak. 2 Kendisi de yok olacak!
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 Öksüz çocuklarını bırak, 2 Ben yaşatırım onları. 2 Dul kadınların da bana güvensinler.››
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 RAB diyor ki, 2 ‹‹Hak etmeyenler bile kâseyi içmek zorundayken, 2 Sen mi cezasız kalacaksın? 2 Hayır, cezasız kalmayacaksın, 2 Kesinlikle içeceksin kâseyi.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 Adım üzerine ant içerim ki›› diyor RAB, 2 ‹‹Bosra dehşet konusu olacak, yerilecek, 2 Viraneye dönecek, aşağılanacak. 2 Bütün kentleri sonsuza dek yıkık kalacak.››
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 RABden bir haber aldım: 2 Uluslara gönderdiği haberci, 2 ‹‹Edoma saldırmak için toplanın, 2 Savaşa hazırlanın!›› diyor.
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 ‹‹Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, 2 İnsanlar seni hor görecek.
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 Saçtığın dehşet ve yüreğindeki gurur 2 Seni aldattı. 2 Sen ki, kaya kovuklarında yaşıyor, 2 Tepenin doruğunu elinde tutuyorsun. 2 Yuvanı kartal gibi yükseklerde kursan da, 2 Oradan indireceğim seni›› diyor RAB. Edomun başkentinin adıydı.
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 ‹‹Edom dehşet konusu olacak, 2 Oradan geçen herkes şaşkın şaşkın bakıp 2 Başına gelen belalardan ötürü 2 Onunla alay edecek.
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Sodomla Gomorayı ve çevredeki köyleri 2 Nasıl yerle bir ettimse›› diyor RAB, 2 ‹‹Orada da kimse oturmayacak, 2 İnsan oraya yerleşmeyecek.
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 ‹‹Şeria çalılıklarından 2 Sulak otlağa çıkan aslan gibi 2 Edomu bir anda yurdundan kovacağım. 2 Seçeceğim kişiyi ona yönetici atayacağım. 2 Var mı benim gibisi? 2 Var mı bana dava açacak biri, 2 Bana karşı duracak çoban?››
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 Bu yüzden RABbin Edoma karşı ne tasarladığını, 2 Temanda yaşayanlara karşı ne amaçladığını işitin: 2 ‹‹Sürünün küçükleri bile sürülecek, 2 Halkı yüzünden Edom otlakları çöle dönüştürülecek.
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 Yıkılışlarının gürültüsünden yeryüzü titreyecek, 2 Çığlıkları Kızıldenize dek duyulacak.
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 Düşman kartal gibi üzerlerine çullanacak, 2 Kanatlarını Bosraya karşı açacak. 2 O gün Edomlu askerlerin yüreği, 2 Doğum sancısı çeken kadının yüreği gibi olacak.››
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 Şama ilişkin: ‹‹Hama ve Arpat utanacak, 2 Çünkü kötü haber işittiler. 2 Korkudan eridiler, 2 Sessiz duramayan deniz gibi 2 Kaygıyla sarsıldılar.
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 ‹‹Şam güçsüz düştü, 2 Kaçmak için döndü; 2 Telaşa kapıldı, 2 Doğuran kadın gibi 2 Sancı ve acılar sardı onu.
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 Nasıl oldu da sevinç bulduğum ünlü kent 2 Terk edilmedi?
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 Bu yüzden gençleri meydanlarda düşecek, 2 Bütün savaşçıları susturulacak o gün›› 2 Diyor Her Şeye Egemen RAB.
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 ‹‹Şam surlarını ateşe vereceğim, 2 Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.››
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Babil Kralı Nebukadnessarın bozguna uğrattığı Kedar ve Hasor krallıklarına ilişkin RAB şöyle diyor: ‹‹Kalkın, Kedara saldırın, 2 Doğu halkını yok edin.
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 Çadırlarıyla sürüleri alınacak, 2 Çadır perdeleri, 2 Eşyalarıyla develeri alınıp götürülecek. 2 İnsanlar, ‹Her yer dehşet içinde!› diye bağıracaklar onlara.
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 Kaçın, uzaklaşın! 2 Derinliklere sığının, 2 Ey Hasorda oturanlar!›› diyor RAB. 2 ‹‹Çünkü Babil Kralı Nebukadnessar 2 Size düzen kurdu; 2 Sizin için bir tasarısı var.
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 Kalkın, tasasız ve güvenlik içinde 2 Yaşayan ulusa saldırın›› diyor RAB. 2 ‹‹Onun kent kapıları, sürgüleri yok, 2 Halkı tek başına yaşıyor.
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 Develeri yağma edilecek, 2 Sayısız sürüleri çapul malı olacak. 2 Zülüflerini kesenleri 2 Dört yana dağıtacağım, 2 Her yandan felaket getireceğim başlarına›› diyor RAB.
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 ‹‹Çakalların uğrağı Hasor, 2 Sonsuza dek viran kalacak, 2 Orada kimse oturmayacak, 2 İnsan oraya yerleşmeyecek.››
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 Yahuda Kralı Sidkiyanın krallığının başlangıcında RABbin Peygamber Yeremyaya bildirdiği Elama ilişkin söz şudur:
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Her Şeye Egemen RAB diyor ki, 2 ‹‹Bakın, Elamın yayını, 2 Asıl gücünü kıracağım.
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 Üzerine göğün dört ucundan 2 Dört rüzgarı gönderecek, 2 Halkını bu rüzgarlara dağıtacağım. 2 Elam sürgünlerinin gitmediği 2 Bir ulus kalmayacak.
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 Düşmanlarının önünde, 2 Can düşmanlarının önünde 2 Elamı darmadağın edeceğim. 2 Başlarına felaket gönderecek, 2 Şiddetli öfkemi yağdıracağım›› diyor RAB, 2 ‹‹Onları büsbütün yok edene dek 2 Peşlerine kılıcı salacağım.
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 Elamda tahtımı kuracak, 2 Elam Kralıyla önderlerini 2 Yok edeceğim›› diyor RAB.
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 ‹‹Ama son günlerde 2 Elam'ı eski gönencine kavuşturacağım›› diyor RAB.
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.