Isaías 32
Türkçe (BB31) vs ARA
1 İşte kral doğrulukla krallık yapacak, 2 Önderler adaletle yönetecek.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 Her biri rüzgara karşı bir sığınak, 2 Fırtınaya karşı bir barınak, çölde akarsu, 2 Çorak yerde gölge salan 2 Büyük bir kaya gibi olacak.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 Artık görenlerin gözleri kapanmayacak, 2 Dinleyenler kulak kesilecek.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Düşüncesizin aklı bilgiye erecek, 2 Kekeme açık seçik, akıcı konuşacak.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Artık budalaya soylu, 2 Alçağa saygın denmeyecek.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 Çünkü budala saçmalıyor, 2 Aklı fikri hep kötülükte. 2 İşi gücü fesat işlemek, 2 RABbe ilişkin yanlış sözler söylemek, 2 Açları aç bırakmak, 2 Susamışlardan suyu esirgemek.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Alçağın yöntemleri kötüdür; 2 Yoksul davasında haklı olsa da 2 Onu yalanlarla yok etmek için 2 Kötü düzenler tasarlar.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Soylu kişiyse soylu şeyler tasarlar, 2 Yaptığı soylu işlerle ayakta kalır.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Ey tasasızca yaşayan kadınlar, 2 Kalkın, sesimi işitin; 2 Ey kaygısız kızlar, sözüme kulak verin!
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Bir yıl kadar sonra sarsılacaksınız, 2 Ey kaygısız kadınlar. 2 Çünkü bağbozumu olmayacak, 2 Devşirecek meyve bulunmayacak.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Titreyin, ey tasasızca yaşayan kadınlar, 2 Sarsılın, ey kaygısızlar. 2 Giysilerinizi çıkarın, soyunup belinize çul kuşanın.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Güzel tarlalar, verimli asmalar, 2 Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için, 2 Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 — ausente —
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Çünkü saray ıssız, 2 Kalabalık kent bomboş kalacak. 2 Ofel Mahallesiyle gözcü kulesi 2 Bir çayırlığa dönecek; 2 Yaban eşeklerinin keyifle gezindiği, 2 Sürülerin otladığı bir yer olacak.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 Ta ki yukarıdan üzerimize ruh dökülene dek; 2 O zaman çöl meyve bahçesine, 2 Meyve bahçesi ormana dönecek.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 O zaman adalet çöle dek yayılacak, 2 Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Doğruluğun ürünü esenlik, 2 Sonucu, sürekli huzur ve güven olacaktır.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Halkım esenlik dolu evlerde, 2 Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Dolu ormanları harap etse, 2 Kent yerle bir olsa da,
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Sulak yerde tohum eken, 2 Sığırını, eşeğini özgürce çayıra salan sizlere ne mutlu!
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.