Isaías 30
Türkçe (BB31) vs NVI
1 RAB, ‹‹Vay haline bu dikbaşlı soyun!›› diyor, 2 ‹‹Benim değil, kendi tasarılarını yerine getirip 2 Ruhuma aykırı anlaşmalar yaparak 2 Günah üstüne günah işliyorlar.
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Bana danışmadan firavunun koruması altına girmek, 2 Mısırın gölgesine sığınmak için oraya gidiyorlar.
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Ne var ki, firavunun koruması onlar için utanç, 2 Mısırın gölgesine sığınmaları onlar için rezillik olacak.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Önderleri Soanda olduğu, 2 Elçileri Hanese ulaştığı halde,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 Kendilerine yararı olmayan bir halk yüzünden hepsi utanacak. 2 O halkın onlara ne yardımı ne de yararı olacak, 2 Ancak onları utandırıp rezil edecek.››
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Negevdeki hayvanlara ilişkin bildiri: 2 ‹‹Elçiler erkek ve dişi aslanların, 2 Engereklerin, uçan yılanların yaşadığı 2 Çetin ve sıkıntılı bir bölgeden geçerler. 2 Servetlerini eşeklerin sırtına, 2 Hazinelerini develerin hörgücüne yükleyip 2 Kendilerine hiç yararı olmayan halka taşırlar.
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Mısırın yardımı boş ve yararsızdır, 2 Bu yüzden Mısıra ‹Haylaz Rahavfç› adını verdim. ‹‹Fırtına›› ya da ‹‹Küstah›› anlamına gelir.
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 ‹‹Şimdi git, söylediğimi onların önünde 2 Bir levhaya yazıp kitaba geçir ki, 2 Gelecekte kalıcı bir tanık olsun.
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Çünkü o asi bir halk, yalancı bir soy, 2 RABbin yasasını duymak istemeyen bir soydur.
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Bilicilere, ‹Artık görüm görmeyin›, 2 Görenlere, ‹Bizim için doğru şeyler görmeyin, 2 Bize güzel şeyler söyleyin, asılsız şeyler açıklayın› diyorlar,
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 ‹Yoldan çekilin, yolu açın, 2 Bizi İsrailin Kutsalıyla yüzleştirmekten vazgeçin.› ››
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Bu nedenle İsrailin Kutsalı diyor ki, 2 ‹‹Madem bu bildiriyi reddettiniz, 2 Baskıya ve hileye güvenip dayandınız;
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 Bu suçunuz yüksek bir surda 2 Sırt veren çatlağa benziyor. 2 Böyle bir sur birdenbire yıkılıverir.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 O, toprak çömlek gibi parçalanacak. 2 Parçalanması öyle şiddetli olacak ki, 2 Ocaktan ateş almaya ya da sarnıçtan su çıkarmaya 2 Yetecek büyüklükte bir parça kalmayacak.››
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Egemen RAB, İsrailin Kutsalı şöyle diyor: 2 ‹‹Bana dönün, huzur bulun, kurtulursunuz. 2 Kaygılanmayın, bana güvenin, güçlü olursunuz. 2 Ama bunu yapmak istemiyorsunuz.
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 ‹Hayır, atlara binip kaçarız› diyorsunuz, 2 Bu yüzden kaçmak zorunda kalacaksınız. 2 ‹Hızlı atlara bineriz› diyorsunuz, 2 Bu yüzden sizi kovalayanlar da hızlı olacak.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Bir kişinin tehdidiyle bin kişi kaçacak, 2 Beş kişinin tehdidiyle hepiniz kaçacaksınız; 2 Dağ başında bir gönder, 2 Tepede bir sancak gibi kalana dek kaçacaksınız.
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 ‹‹Yine de RAB size lütfetmeyi özlemle bekliyor, 2 Size merhamet göstermek için harekete geçiyor. 2 Çünkü RAB adil Tanrıdır. 2 Ne mutlu Onu özlemle bekleyenlere!››
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 ‹‹Ey Yeruşalimde oturan Siyon halkı, 2 Artık ağlamayacaksın! 2 Feryat ettiğinde Rab sana nasıl da lütfedecek! 2 Feryadını duyar duymaz seni yanıtlayacak.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Rab ekmeği sıkıntıyla, 2 Suyu cefayla verse de, 2 Öğretmeniniz artık gizlenmeyecek, 2 Gözünüzle göreceksiniz onu. ‹‹Öğretmenlerinizi artık dışlamayacaksınız››.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Sağa ya da sola sapacağınız zaman, 2 Arkanızdan, ‹Yol budur, bu yoldan gidin› 2 Diyen sesini duyacaksınız.
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Gümüş kaplı oyma putlarınızı, 2 Altın kaplama dökme putlarınızı 2 ‹Kirli› ilan edecek, 2 Kirli bir âdet bezi gibi atıp 2 ‹Defol› diyeceksiniz.
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Rab toprağa ektiğiniz tohum için yağmur verecek, 2 Toprağın ürünü olan yiyecek bol ve zengin olacak. 2 O gün sığırlarınız geniş otlaklarda otlanacak.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Toprağı işleyen öküzlerle eşekler 2 Kürekle, yabayla savrulmuş, 2 Tuzlanmış yem yiyecekler.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Kalelerin düştüğü o büyük kıyım günü 2 Her yüksek dağda, her yüce tepede 2 Akarsular olacak.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 RAB halkının kırıklarını sardığı, 2 Vuruşuyla açtığı yaraları iyileştirdiği gün, 2 Ay güneş gibi parlayacak, 2 Güneş yedi kat, yedi günün toplam parlaklığı kadar parlak olacak.››
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Bakın, RABbin kendisi uzaktan geliyor, 2 Kızgın öfkeyle kara bulut içinde. 2 Dudakları gazap dolu, 2 Dili her şeyi yiyip bitiren ateş sanki.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Soluğu adam boynuna dek yükselmiş taşkın ırmak gibi. 2 Ulusları elekten geçirecek, değersizleri ayıracak, 2 Halkların ağzına yoldan saptıran bir gem takacak.
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Ama sizler bayram gecesini kutlar gibi 2 Ezgiler söyleyeceksiniz. 2 RABbin dağına, İsrailin Kayasına 2 Kaval eşliğinde çıktığınız gibi 2 İçten sevineceksiniz.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 RAB heybetli sesini işittirecek; 2 Kızgın öfkeyle, her şeyi yiyip bitiren ateş aleviyle, 2 Sağanak yağmurla, fırtına ve doluyla 2 Bileğinin gücünü gösterecek.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Asur RABbin sesiyle dehşete düşecek, 2 Onun değneğiyle vurulacak.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 RABbin terbiye değneğiyle onlara indirdiği her darbeye 2 Tef ve lir eşlik edecek. 2 RAB silahlarını savura savura onlarla savaşacak.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Tofet çoktan hazırlandı, 2 Evet, kral için hazırlandı. 2 Geniş ve yüksektir odun yığını, 2 Ateşi, odunu boldur. 2 RAB kızgın kükürt selini andıran 2 Soluğuyla tutuşturacak onu.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.