Isaías 13

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amots oğlu Yeşayanın Babille ilgili bildirisi:
1 Isaías, filho de Amoz, recebeu esta mensagem acerca da Babilônia:
2 Çıplak dağın tepesine sancak dikin! 2 Savaşçıları yüksek sesle çağırıp 2 El sallayın ki 2 Soylulara ayrılan kapılardan içeri girsinler.
2 “Levantem uma bandeira no topo descoberto de uma colina; convoquem um exército contra a Babilônia. Quando eles entrarem nos palácios dos grandes e poderosos, acenem com a mão para encorajá-los.
3 RAB seçtiklerine buyruk verdi, 2 Onun yüceliğiyle övünen yiğitleri 2 Öfkesinin gereğini yapmaya çağırdı.
3 Eu, o S enhor , consagrei esses soldados; sim, chamei guerreiros valentes para executar minha ira, e eles se alegrarão quando eu for exaltado”.
4 Dağlardaki kalabalığın gürültüsünü dinleyin! 2 Büyük bir halkın sesini andırıyor. 2 Bir araya gelmiş ulusların 2 Ve krallıkların gümbürtüsünü dinleyin! 2 Her Şeye Egemen RAB bir orduyu savaşa hazırlıyor.
4 Ouçam o barulho nos montes! Escutem os grandes exércitos marchando! São ruídos e gritos de muitas nações; o S
5 Öfkesinin araçlarıyla uzak bir ülkeden, 2 Dünyanın öbür ucundan 2 Bütün ülkeyi yerle bir etmek üzere geliyor.
5 Vêm de países distantes, dos mais longínquos horizontes. São as armas do S com elas destruirá toda a terra.
6 Feryat edin! Çünkü RABbin günü yakındır. 2 Her Şeye Gücü Yetenin göndereceği yıkım gibi geliyor o gün.
6 Gritem de terror, pois o dia do S enhor chegou, o dia em que o Todo-poderoso virá para destruir.
7 Bu yüzden ellerde derman kalmayacak, 2 Her yürek eriyecek.
7 Todo braço está paralisado de medo, todo coração se derrete,
8 Herkesi dehşet saracak, 2 Hepsi acı ve ıstırap içinde boğulacak, 2 Doğuran kadın gibi kıvranacak, 2 Şaşkın şaşkın birbirlerine bakacaklar; 2 Yüzleri kızaracak.
8 todos estão apavorados. São tomados de dores agudas de aflição, como as dores da mulher no parto. Apavorados, olham uns para os outros, com o rosto ardendo de medo.
9 İşte RABbin acımasız günü geliyor. 2 Ülkeyi viraneye çevirip 2 İçindeki günahkârları ortadan kaldıracağı 2 Gazap ve kızgın öfke dolu gün geliyor.
9 Vejam, o dia do S enhor está chegando, o dia terrível de sua fúria e ira ardente! A terra ficará desolada, e os pecadores serão destruídos.
10 Gökteki yıldızlarla takımyıldızlar ışımayacak, 2 Doğan güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak.
10 Os céus acima deles escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar. O sol estará escuro ao nascer, e a lua não iluminará.
11 RAB diyor ki, ‹‹Kötülüğünden ötürü dünyayı, 2 Suçlarından ötürü kötüleri cezalandıracağım. 2 Kibirlilerin küstahlığını sona erdirecek, 2 Zalimlerin gururunu kıracağım.
11 “Eu, o S enhor , castigarei o mundo por sua maldade, os perversos por seu pecado. Esmagarei a pretensão dos arrogantes, humilharei o orgulho dos poderosos.
12 İnsanı saf altından, 2 Ofir altınından daha ender kılacağım.
12 Tornarei as pessoas mais escassas que o ouro, mais raras que o ouro puro de Ofir.
13 Ben, Her Şeye Egemen RAB, 2 Gazaba geldiğim, öfkemin alevlendiği gün 2 Gökleri titreteceğim, yer yerinden oynayacak.
13 Pois sacudirei os céus; a terra se moverá de seu lugar, quando o S no dia de sua ira ardente.”
14 ‹‹Herkes kovalanan ceylan gibi, 2 Çobansız koyunlar gibi halkına dönecek, 2 Ülkesine kaçacak.
14 Todos na Babilônia correrão como uma gazela perseguida, como ovelhas sem pastor. Tentarão encontrar seu povo e fugir para sua terra.
15 Yakalananın bedeni delik deşik edilecek, 2 Ele geçen kılıçtan geçirilecek.
15 Quem for capturado será morto, atravessado com a espada.
16 Yavruları gözleri önünde parçalanacak, 2 Evleri yağmalanacak, 2 Kadınlarının ırzına geçilecek.
16 Suas crianças serão massacradas diante de seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas esposas, violentadas.
17 ‹‹Gümüşe değer vermeyen, 2 Altını sevmeyen Medleri 2 Onlara karşı harekete geçireceğim.
17 “Vejam, instigarei o reino da Média contra a Babilônia; não se poderá comprá-lo com prata, nem suborná-lo com ouro.
18 Oklarıyla gençleri parçalayacak, 2 Bebeklere acımayacak, 2 Çocukları esirgemeyecekler.
18 Matarão os jovens com flechas, não terão misericórdia dos bebês indefesos, nem compaixão das crianças.”
19 Ben Tanrı, Sodom ve Gomorayı nasıl yerle bir ettimse, 2 Kildanilerin yüce gururu, 2 Krallıkların en güzeli olan Babili de yerle bir edeceğim.
19 A Babilônia, o mais glorioso dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será devastada como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 Orada bir daha kimse yaşamayacak, 2 Kuşaklar boyu kimse oturmayacak, 2 Bedeviler çadır kurmayacak, 2 Çobanlar sürülerini dinlendirmeyecek.
20 A Babilônia jamais voltará a ser habitada; permanecerá vazia geração após geração. Nômades não acamparão ali, pastores não levarão suas ovelhas para passar a noite.
21 Orası yabanıl hayvanlara barınak olacak, 2 Evler çakallarla dolacak, 2 Baykuşlar yuva yapacak, tekeler oynaşacak orada. (bkz. Lev.17:7).
21 Animais do deserto habitarão na cidade arruinada, criaturas uivantes rondarão as casas. Corujas viverão entre as ruínas, bodes selvagens ali saltarão.
22 Kalelerinde sırtlanlar, 2 Görkemli saraylarında çakallar uluyacak. 2 Babil'in sonu yaklaştı, günleri uzatılmayacak.››
22 Hienas uivarão nas fortalezas, chacais farão tocas nos palácios luxuosos. Os dias da Babilônia estão contados; logo chegará a hora de sua destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.