1 Crônicas 16

Türkçe (BB31) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın, 2 Halklara duyurun yaptıklarını!
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Onu ezgilerle, ilahilerle övün, 2 Bütün harikalarını anlatın!
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Kutsal adıyla övünün, 2 Sevinsin RABbe yönelenler!
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 RABbe ve Onun gücüne bakın, 2 Durmadan Onun yüzünü arayın!
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Ey sizler, kulu İsrailin soyu, 2 Seçtiği Yakupoğulları, 2 Onun yaptığı harikaları, 2 Olağanüstü işlerini 2 Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 — ausente —
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Tanrımız RAB Odur, 2 Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Onun antlaşmasını, 2 Bin kuşak için verdiği sözü, 2 İbrahimle yaptığı antlaşmayı, 2 İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 — ausente —
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 ‹‹Hakkınıza düşen mülk olarak 2 Kenan ülkesini size vereceğim›› diyerek, 2 Bunu Yakup için bir kural, 2 İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 — ausente —
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 O zaman bir avuç insandınız, 2 Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Bir ulustan öbürüne, 2 Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, 2 Onlar için kralları bile payladı:
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 ‹‹Meshettiklerime dokunmayın, 2 Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe! 2 Her gün duyurun kurtarışını!
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Görkemini uluslara, 2 Harikalarını bütün halklara anlatın!
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, 2 İlahlardan çok Ondan korkulur.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, 2 Oysa gökleri yaratan RABdir.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Yücelik, ululuk Onun huzurundadır, 2 Güç ve sevinç Onun konutundadır.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Ey bütün halklar, RABbi övün, 2 RABbin gücünü, yüceliğini övün,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün, 2 Sunular getirip Onun önüne çıkın! 2 Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! 2 Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, 2 Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, 2 Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 O zaman RABbin önünde ormanın ağaçları 2 Sevinçle haykıracak. 2 Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 RABbe şükredin, çünkü O iyidir, 2 Sevgisi sonsuzdur.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Şöyle seslenin: 2 ‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, 2 Topla bizi, ulusların arasından çıkar. 2 Kutsal adına şükredelim, 2 Yüceliğinle övünelim.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 İsrailin Tanrısı RABbe 2 Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.