1 Crônicas 16

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın, 2 Halklara duyurun yaptıklarını!
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Onu ezgilerle, ilahilerle övün, 2 Bütün harikalarını anlatın!
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Kutsal adıyla övünün, 2 Sevinsin RABbe yönelenler!
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 RABbe ve Onun gücüne bakın, 2 Durmadan Onun yüzünü arayın!
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Ey sizler, kulu İsrailin soyu, 2 Seçtiği Yakupoğulları, 2 Onun yaptığı harikaları, 2 Olağanüstü işlerini 2 Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 — ausente —
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Tanrımız RAB Odur, 2 Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Onun antlaşmasını, 2 Bin kuşak için verdiği sözü, 2 İbrahimle yaptığı antlaşmayı, 2 İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 — ausente —
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 ‹‹Hakkınıza düşen mülk olarak 2 Kenan ülkesini size vereceğim›› diyerek, 2 Bunu Yakup için bir kural, 2 İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 — ausente —
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 O zaman bir avuç insandınız, 2 Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Bir ulustan öbürüne, 2 Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, 2 Onlar için kralları bile payladı:
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 ‹‹Meshettiklerime dokunmayın, 2 Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe! 2 Her gün duyurun kurtarışını!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Görkemini uluslara, 2 Harikalarını bütün halklara anlatın!
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, 2 İlahlardan çok Ondan korkulur.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, 2 Oysa gökleri yaratan RABdir.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Yücelik, ululuk Onun huzurundadır, 2 Güç ve sevinç Onun konutundadır.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Ey bütün halklar, RABbi övün, 2 RABbin gücünü, yüceliğini övün,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün, 2 Sunular getirip Onun önüne çıkın! 2 Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! 2 Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, 2 Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, 2 Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 O zaman RABbin önünde ormanın ağaçları 2 Sevinçle haykıracak. 2 Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 RABbe şükredin, çünkü O iyidir, 2 Sevgisi sonsuzdur.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Şöyle seslenin: 2 ‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, 2 Topla bizi, ulusların arasından çıkar. 2 Kutsal adına şükredelim, 2 Yüceliğinle övünelim.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 İsrailin Tanrısı RABbe 2 Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.