Tito 3
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ACF
1 Niipetirãre, ca jʉo niirãre, ca doti niirãre, cʉ̃jare tʉo nʉnʉjee, añurijere bʉaro ca tiirʉga niirã nii, cʉ̃ja ca biipere wede majioña.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Jĩcʉ̃ ʉno peerena cʉ̃ja wede paiticãjato; añuro niirica wãme wadore ca amarã, ca bojoca añurã cʉ̃ja niijato; ñucã niipetirã mena añuro cʉ̃ja ca niirijere cʉ̃ja bii ĩño niijato.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Mani cãa ména jʉgueropʉra ca bojoca catitirã, ca ametʉene nʉcã pairã, mani niirucuwʉ. “To biro jãa biicu,” ĩi bojoca catiti, ca tiiya manirije peerena tii maa wijia yai waa, niipetirije ñañarijere tiirʉgariquere, ca tiitiperena tii ʉjea niiriquere, ca tii nʉnʉjee yai waarã, ñucã ñañarije wado ca tiirʉgarã, ca ĩa tutirique pairã, cʉ̃ja ca ĩa junarã ñañarã, mani majuropeera ca ameri ĩa tutirã, mani niirucuwʉ.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ʉmʉreco Pacʉ manire Ca Ametʉenegʉ, cʉ̃ ca añurije, to biri bojocare cʉ̃ ca mairije, ca bii earo,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 cʉ̃ra manire ametʉenewi. Mani majuropeera añurije mani ca tiirije jʉori méé, manire cʉ̃ ca ĩa mairije jʉori pee manire ametʉenewi. Mani ca ñañarijere cʉ̃ ca coerije mena, wãma ca baʉarãre biro manire cʉ̃ ca tiirije mena, to biicãri Añuri Yeri jʉori wãma catirique manire cʉ̃ ca tiicojorije mena, manire ametʉeneupi.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Manire Ca Ametʉenegʉ Jesucristo jʉori, Añuri Yerire pairo manire tiicojoupi,
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 cʉ̃ ca bojoca añurije jʉori ca ñañarije manirã manire cʉ̃ ca tiiro jiro, to birora caticõa niirique mani ca yue niirijere ca cʉorã mani ca nii eapere biro ĩigʉ.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Atea, tʉo nʉnʉjeerique ʉno peti niiro bii. To biri Ʉmʉreco Pacʉre ca tʉo nʉnʉjee niirãre añurije wado cʉ̃ja tii niijato ĩigʉ, teere to birora mʉ ca wede majiocõa niiro yʉ boo. Ate nii ca añurije, niipetirãre añuro cʉ̃ja ca niiro ca tiirije.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Noo ca boorora wede amariquere, bʉcʉrã cʉ̃ja ca bii jʉo doorique maquẽre, doti cũurique jʉorira ĩi uwa jeo ameri quẽerique docare, mʉ menara ĩiticãña. Tea ca añutirije, watoara ĩi amarique, niiro bii.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Jĩcʉ̃ ʉno, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca dica watiro cʉ̃ ca tiijata, jĩcãti, pʉati cõro cʉ̃re wederucuñami, cʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeetijata, cʉ̃re cõa wienecãña.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 To biro ca biigʉra, ca tiiya manirije pee ñañarije ca tiigʉ cʉ̃ ca niirije jʉori, cʉ̃ majuropeera ñañarije tii bui cʉticã yai waagʉ cʉ̃ ca tiirijere ca majipʉ mʉ nii.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Mʉ pʉto yʉ ca tiicojorã Artemas, ape tabera Tíquico cʉ̃ja ca ea biiro Nicópolis'pʉ yʉre mʉ ca ĩagʉ waapa tabe ʉnore amaña. “Toopʉ pue bʉcʉre ca ametʉenepʉ yʉ niicu,” yʉ ĩiwʉ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Bojocare ca wede boja nemogʉ Zenas're, to biri Apolos're, mʉ ca tii bayiro cõro cʉ̃jare tii nemoña, waa nʉnʉa waarã, cʉ̃ja ca boorije ʉno cʉ̃jare ca dʉjatipere biro ĩigʉ.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Mani yaarã cãa añurijere cʉ̃ja tii maji jeyaajato. Aperã tii nemorique cʉ̃ja ca boori tabe ʉnore tii nemo, cʉ̃ja tiijato, cʉ̃ja ca cati niiri rʉmʉrire to biro petira cʉ̃ja ca niitipere biro ĩirã.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Niipetirã yʉ mena ca niirã, mʉre añu doti cojoma. Díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, jãare ca mairã cʉ̃ja añujato. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añurijere mʉja niipetirãre cʉ̃ tiicojojato.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.