Tito 3

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niipetirãre, ca jʉo niirãre, ca doti niirãre, cʉ̃jare tʉo nʉnʉjee, añurijere bʉaro ca tiirʉga niirã nii, cʉ̃ja ca biipere wede majioña.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Jĩcʉ̃ ʉno peerena cʉ̃ja wede paiticãjato; añuro niirica wãme wadore ca amarã, ca bojoca añurã cʉ̃ja niijato; ñucã niipetirã mena añuro cʉ̃ja ca niirijere cʉ̃ja bii ĩño niijato.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Mani cãa ména jʉgueropʉra ca bojoca catitirã, ca ametʉene nʉcã pairã, mani niirucuwʉ. “To biro jãa biicu,” ĩi bojoca catiti, ca tiiya manirije peerena tii maa wijia yai waa, niipetirije ñañarijere tiirʉgariquere, ca tiitiperena tii ʉjea niiriquere, ca tii nʉnʉjee yai waarã, ñucã ñañarije wado ca tiirʉgarã, ca ĩa tutirique pairã, cʉ̃ja ca ĩa junarã ñañarã, mani majuropeera ca ameri ĩa tutirã, mani niirucuwʉ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ʉmʉreco Pacʉ manire Ca Ametʉenegʉ, cʉ̃ ca añurije, to biri bojocare cʉ̃ ca mairije, ca bii earo,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 cʉ̃ra manire ametʉenewi. Mani majuropeera añurije mani ca tiirije jʉori méé, manire cʉ̃ ca ĩa mairije jʉori pee manire ametʉenewi. Mani ca ñañarijere cʉ̃ ca coerije mena, wãma ca baʉarãre biro manire cʉ̃ ca tiirije mena, to biicãri Añuri Yeri jʉori wãma catirique manire cʉ̃ ca tiicojorije mena, manire ametʉeneupi.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Manire Ca Ametʉenegʉ Jesucristo jʉori, Añuri Yerire pairo manire tiicojoupi,
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 cʉ̃ ca bojoca añurije jʉori ca ñañarije manirã manire cʉ̃ ca tiiro jiro, to birora caticõa niirique mani ca yue niirijere ca cʉorã mani ca nii eapere biro ĩigʉ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Atea, tʉo nʉnʉjeerique ʉno peti niiro bii. To biri Ʉmʉreco Pacʉre ca tʉo nʉnʉjee niirãre añurije wado cʉ̃ja tii niijato ĩigʉ, teere to birora mʉ ca wede majiocõa niiro yʉ boo. Ate nii ca añurije, niipetirãre añuro cʉ̃ja ca niiro ca tiirije.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Noo ca boorora wede amariquere, bʉcʉrã cʉ̃ja ca bii jʉo doorique maquẽre, doti cũurique jʉorira ĩi uwa jeo ameri quẽerique docare, mʉ menara ĩiticãña. Tea ca añutirije, watoara ĩi amarique, niiro bii.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Jĩcʉ̃ ʉno, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca dica watiro cʉ̃ ca tiijata, jĩcãti, pʉati cõro cʉ̃re wederucuñami, cʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeetijata, cʉ̃re cõa wienecãña.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 To biro ca biigʉra, ca tiiya manirije pee ñañarije ca tiigʉ cʉ̃ ca niirije jʉori, cʉ̃ majuropeera ñañarije tii bui cʉticã yai waagʉ cʉ̃ ca tiirijere ca majipʉ mʉ nii.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Mʉ pʉto yʉ ca tiicojorã Artemas, ape tabera Tíquico cʉ̃ja ca ea biiro Nicópolis'pʉ yʉre mʉ ca ĩagʉ waapa tabe ʉnore amaña. “Toopʉ pue bʉcʉre ca ametʉenepʉ yʉ niicu,” yʉ ĩiwʉ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Bojocare ca wede boja nemogʉ Zenas're, to biri Apolos're, mʉ ca tii bayiro cõro cʉ̃jare tii nemoña, waa nʉnʉa waarã, cʉ̃ja ca boorije ʉno cʉ̃jare ca dʉjatipere biro ĩigʉ.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Mani yaarã cãa añurijere cʉ̃ja tii maji jeyaajato. Aperã tii nemorique cʉ̃ja ca boori tabe ʉnore tii nemo, cʉ̃ja tiijato, cʉ̃ja ca cati niiri rʉmʉrire to biro petira cʉ̃ja ca niitipere biro ĩirã.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Niipetirã yʉ mena ca niirã, mʉre añu doti cojoma. Díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, jãare ca mairã cʉ̃ja añujato. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añurijere mʉja niipetirãre cʉ̃ tiicojojato.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.