Filipenses 3
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs BKJ
1 Apeyera ñucã yʉ yaarã yʉ ca mairã, Jesucristo mena ʉjea niiña. Yʉra, mʉjare yʉ ca owa cojoriquepʉrena yʉ ca owa cojo nemocã tua waarucujata, bojoricaro bii pato wãcõrucu biiti, mʉja peera añurije maquẽ ca niiro macã.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ĩa biijejaya manirije ca tiirãre, Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire ca wederã nii pacarã ñañarije ca tiirãre, “Ʉmʉreco Pacʉ yaarã mani nii,” ĩirã, cʉ̃ja jeyua quejerorire ca wide weo baterã menare, bojoca catiri niiña.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Mania, Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ Añuri Yeri jʉori cʉ̃re ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorã, Cristo Jesús yaarã niiri ca ʉjea niirã nii, bojoca cʉ̃ja majuropeera ñañarije manirã niirʉgarã, cʉ̃ja ca tii niirijere tʉo nʉnʉjeeti, ca biirã pee mani nii, jeyua quejero yapare wide taaricarã majurope ca niirã.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Yʉ majuropeera, atera, “Díámacʉ̃ra niiro bii,” ca ĩi nʉcʉ̃ bʉogʉ peti niigʉ yʉ bii.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yʉ ca baʉaro jiro jĩcã amo peti, ape amore itiaga penituaro ca niiri rʉmʉre yʉ jeyua quejero yapare cʉ̃ja ca wide taaricʉ, israelita bojocʉ, Benjamín yaa puna macʉ̃, hebreo bojocʉ, ñucã hebreo macʉ̃, judíos, doti cũuriquere, “O biro ĩirʉgaro ĩi” cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorije peera fariseos yaa pooga macʉ̃, yʉ niiwʉ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ñucã doti cũurique ca ĩirijere ametʉene nʉcãriquere ca bootigʉ yʉ ca niirique peera, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre ñañaro cʉ̃jare ca tiirʉga nʉnʉjeericʉ, doti cũurique peera jĩcã wãme dʉjaricaro maniro ca tii nʉnʉjeegʉ ca niiricʉ pee doca, cʉ̃ ametʉenero, “Díámacʉ̃ ca niirijera niiro bii,” ca ĩi nʉcʉ̃ bʉoricʉ peti niigʉ yʉ bii yʉ doca.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ate niipetirije jʉgueropʉre yʉra, ca nii majuropeerije ca niimirique, mecʉ̃ra Jesucristo jʉori ca wapa manirije niiro bii yua.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 O biro bii ñucã: Yʉ Wiogʉ Cristo Jesús cʉ̃ ca añu ametʉene majuropeerijere yʉ ca majirije mena, atere yʉ ca ĩa cõoñajata, jĩcã wãme ʉno peerena, “Ca nii majuropeerije nii,” yʉ ĩiti majuropeecã. Cristo jʉori tee niipetirijepʉra ca wapa manirijere biro tuacãwʉ. Mecʉ̃ra yua Cristo peere bʉa eari: “Ca bii bateriquepʉ nii,” yʉ ĩicã.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Cʉ̃ mena pee niirʉgama ĩigʉ, yʉ majuropeera doti cũurique ca ĩirore biro yʉ ca tii nʉnʉjeerije jʉori, ñañarije manigʉ niiriquere yʉ amaati. Jesucristore díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori pee Ʉmʉreco Pacʉ, ca ñañarije manigʉ yʉ ca niiro cʉ̃ ca tiirije peere yʉ ama.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Cristo cʉ̃ ca cati tuarique ca tutua majuropeerijere yʉ majuropeera biiñacã, ñañaro cʉ̃ ca tamʉoricarore birora tamʉo, cʉ̃ ca bii yairicarore birora bii yai, biirʉgama ĩigʉ, niipetirijepʉrena ca wapa manirijere biro yʉ ĩacãwʉ.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 To biri yʉ cãa, ca bii yairicarã cʉ̃ja ca cati tuari rʉmʉre yʉ ca cati tuapere yʉ yue.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Mee niipetirije bʉa ea peoticã, ñucã “Ca ñañarije manigʉpʉ yʉ nii,” ĩigʉ méé yʉ ĩi. Teere ca bʉa eapʉ cʉ̃ niijato ĩigʉ Cristo Jesús cʉ̃ ca jʉoricʉ yʉ ca niirijere, cʉ̃ pee yʉre cʉ̃ ca maji jʉoricarore birora teere bʉa earʉgʉ, cʉ̃ yeere to birora yʉ tiicã nʉnʉa waa.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yʉ yaarã, “Mee yʉ majuropeera teere yʉ bʉa eacãwʉ,” yʉ ĩi tʉgoeñati. Ate pee docare o biro yʉ tii. Jʉgueropʉ yʉ ca biirique cʉti niiriquere acobo, jiropʉ yʉ ca bʉa eape peere tʉgoeñari, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorije peere bʉaro jañuro yʉ tii nʉnʉa waa.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ʉmʉreco Pacʉ, Cristo jʉori añurijere ʉmʉreco tutipʉ manire cʉ̃ ca tiicojopere yʉ ca ñeepere biro ĩigʉ, añurije peere tii yapano earʉgʉ yʉ tii.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 To biri mani niipetirã, añuropʉ díámacʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉo bayicoarãpʉa, ano mʉjare yʉ ca ĩirore biro wado ca tʉgoeñaparã mani nii. Ñucã jĩcã wãme ʉnore bojoricaro mʉja ca tʉgoeñajata, tee cãare mʉja ca majiro mʉjare tiirucumi Ʉmʉreco Pacʉ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Tee docare, jĩcã wãmera tii nʉnʉjee, jĩcʉ̃ peere biro tʉgoeña, biiriquere mani ca bʉa earique ca niirore biro ca tii nʉnʉjeeparã mani nii.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Yʉ yaarã, niipetirã yʉre biro bii nʉnʉjeeya. Mʉjare jãa ca bii ĩñoricarore biro ca bii niirã cãare ĩa cõoña.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Mee, paʉ tiiri mʉjare yʉ ĩiwʉ. Ñucã mecʉ̃ cãare teerena, yacó cape cʉtiri mʉjare yʉ ĩi nemo. Paʉ niicãma, Jesucristo yucʉ tenipʉ cʉ̃ ca bii yairiquere ca junarãre biro ca tii niirã.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Biirãpʉa cʉ̃ja, ñañaro ca bii yaiparã niirã biima. Cʉ̃ja upʉri ca boorore biro wado cʉ̃ja ca tii niirijera nii, cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉo niirije. To biro cʉ̃ja ca tii niirijere bobo tʉgoeñaricaro ʉno, “O biro ca biirã jãa nii,” ĩi docuorucuma. Ñucã ati yepa maquẽ pee wadore bʉaro amama tee cãare.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Mani pea ʉmʉreco tuti macã yepa macãrãpʉ mani nii. Manire Ca Ametʉenegʉ, Wiogʉ Jesucristo cãare toopʉ ca niigʉ ca doopʉrena mani yue nii.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Cʉ̃a mani upʉ ca añutiri upʉre, cʉ̃ upʉ ca añuri upʉre biro pee manire wajoarucumi. Niipetirijere cʉ̃ ca doti tutuarije mena to biro manire tiirucumi Jesucristo.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.