Efésios 5
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NVT
1 Mʉja, Ʉmʉreco Pacʉ puna, cʉ̃ ca mairãre birora cʉ̃re biro tii nʉnʉjeeya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Niipetirãre mairique mena tii niiña. Jesucristo manire maigʉ, mani yee jʉori bii yai boja, waibʉcʉ díí joe mʉenericaro Ʉmʉreco Pacʉre añuro ca jʉti añu mʉenerijere biro cʉ̃ ca biiricarore birora.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mʉja, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã ca niirã, tiirica wãme coro méépʉ ñee epericarã cʉti yai waarique ʉnorena, jĩcã wãme ñañarije ʉnora, ñucã apeye cʉocã pacarã pai jañuro boo nʉnʉa waarique ʉnorena, wede duwi yujuticãña.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ñucã ca tʉorʉgaya manirije ʉno cãare, ca tʉo ʉjea niiña manirijerena, docuorijerena, ĩi bui wede peni duwi yuju, tiiticãña, atea añurije méé nii. Teere ĩitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ peere baja peo nʉcʉ̃ bʉoya.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Jĩcʉ̃ ʉno peera nomiare ñee epe, ñañarije wadore tii, apeye cʉocã pacagʉ bʉaro jañuro boo nʉnʉa waa ca biigʉ, tee ʉnorena ca ĩi nʉcʉ̃ bʉogʉa Ʉmʉreco Pacʉ, Cristo mena cʉ̃ ca doti niiri tabepʉre ca waatipʉ cʉ̃ ca niirijere ca majiparã mʉja nii.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Jĩcʉ̃ ʉno peerena ĩi dito ecoticãña. Ate jʉorira doo, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃re ca ametʉene nʉcãrãre ñañaro cʉ̃ ca tiipe.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 To biri mʉja menapʉra cʉ̃jare biro bii bui cʉtiticãña.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Mʉja, jʉgueropʉre ñañarije wado tii niima ĩirã, ca naitĩaropʉ niirãre biro mʉja bii niimiupa. Mecʉ̃ra yua Wiogʉ yaarã niima ĩirã, ca boero pee mʉja nii. Ʉmʉreco Pacʉ punare birora bii niiña.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ca boerije jʉori ca biirijea, ca bojoca añurã niirique, añurije maquẽ tiirique, díámacʉ̃ wado ĩi niirique nii.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa biijejarije peere ĩa bejeri tii niiña.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ca naitĩaropʉ niirãre biro ca niirã cʉ̃ja ca tiirijere tiiticãña. To biro tiitirãra, “Ñañarije niiro bii, to biro tiirique” cʉ̃jare ĩi wede majioña.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Yaioropʉ cʉ̃ja ca tiirijere bau niiropʉ wede batojata, ca boborije nii.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Niipetirijepʉre ca boerije to ca boe eyo peoticãjata, bau niirije nii eacã,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ca boerijea, niipetirijere ca bauro tii. To birira o biro ĩi:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 To biri mʉja ca biirique cʉti niirijere añuro tʉgoeña majiri tii niiña. Ca tʉgoeña majitirãre biro niitirãra, añuro ca tʉgoeña majirãre biro pee niiña.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ʉmʉrecori ñaña jañu, to biri añuro mʉjare ca bii eari taberira mʉja ca tiipere tiicãña.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ca tʉgoeña bojoca catitirã niiticãña. “¿Dije pee to niiti, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorije?” ĩi tʉgoeña majiña petopʉra.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Cũmuticãña. Cũmuriquea añuro mani ca niirijere ca ñañorije nii. To biro biitirãra, Añuri Yeri cʉ̃ ca boorore biro, cʉ̃ ca dotirije peere tii nʉnʉjee niiña.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mʉja ca niiro cõrora, Ʉmʉreco Pacʉre baja peo nʉcʉ̃ bʉorique mena, baja ʉjea niirique mena, añuro yeri tʉgoeñarique cʉti baja ʉjea niirique mena, ameri wede peni niiña. Mʉja ca yeri jãñarije niipetiro mena baja, ĩi nʉcʉ̃ bʉo, ĩi niiña mani Wiogʉre.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Niipetirijepʉrena mani Wiogʉ Jesucristo jʉori, Ʉmʉreco Pacʉ, mani Pacʉre, “Añu majuropeecã” cʉ̃re ĩi nʉcʉ̃ bʉocõa niiña.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mʉja ca niiro cõrora ameri tʉo nʉnʉjee niiña, Cristore ca nʉcʉ̃ bʉorã niiri.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nomia, ca manʉ jʉ̃mʉa cʉtirã, Wiogʉre mʉja ca tʉo nʉnʉjeerore birora mʉja manʉ jʉ̃mʉare tʉo nʉnʉjeeya.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ca nʉmo cʉtigʉa, cʉ̃ nʉmore ca jʉo niigʉ niimi, Cristo cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ upʉre biro ca niirãre ca jʉo niigʉ cʉ̃ ca niirore birora. Ñucã cʉ̃ra niimi, cʉ̃jare ca ametʉenegʉ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerã Cristore cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeerore biro, mʉja cʉ̃ja nʉmoa cãa mʉja manʉ jʉ̃mʉare niipetirijepʉrena ca tʉo nʉnʉjeeparã mʉja nii.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ca nʉmoa cʉtirã, mʉja nʉmoare maiña, Cristo cʉ̃ yaarãre maigʉ, ca ñañarije manirã cʉ̃ja ca niiro tiirʉgʉ,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 cʉ̃jare cʉ̃ ca bii yai bojaricarore birora. Cʉ̃ra, oco, upʉre ca coerore birora, cʉ̃ yee wederique mena mani ca yeri tʉgoeña wajoaro tiiupi,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 cʉ̃ yaarãre cʉ̃ majuropeera añurã, ca ñañarije manirã, ñañarijere ca tiitirã, cʉ̃ja ca niiro tiirʉgʉ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 O biri wãmera mʉja, cʉ̃ja manʉ jʉ̃mʉa, mʉja upʉre mʉja ca mairore birora mʉja nʉmoare ca maiparã mʉja nii. Cʉ̃ nʉmore ca maigʉa, cʉ̃ upʉrirena maigʉ tiimi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 To biri, ʉmʉ cʉ̃ pacʉre, cʉ̃ pacore witi weorucumi, cʉ̃ nʉmo mena niirʉgʉ. Cʉ̃ja pʉarãpʉra jĩcã upʉra nii earucuma.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Atea ca majiña manirije ca niimiriquera nii. Yʉa, Cristo, cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerã menare ĩigʉ yʉ ĩi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 To biri mʉja ca niiro cõrora, mʉja upʉre mʉja ca mairore birora mʉja nʉmoare maiña. Mʉja, cʉ̃ja nʉmoa cãa, mʉja manʉ jʉ̃mʉare nʉcʉ̃ bʉoya.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.